Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Submission - Представление"

Примеры: Submission - Представление
The NCHR's main fields of activity include the elaboration of studies on human rights issues, the submission of recommendations and proposals, awareness-raising and human rights education. Основные сферы деятельности НКПЧ включают подготовку исследований по проблемам прав человека, представление рекомендаций и предложений, информационные кампании и пропаганду прав человека.
Another submission mentioned that reporting on the impacts of response measures on developing country Parties should be improved, and that the use of existing channels should be discussed in this regard. Еще в одном представлении отмечалось, что представление информации о воздействиях мер реагирования на Стороны, являющиеся развивающимися странами, должно быть усовершенствовано и что в этой связи следует обсудить вопрос об использовании существующих каналов.
It was stated that submitting States were not in a position to retain technical and scientific capacity for periods of up to 20 years while waiting to engage with the Commission for the consideration of their submission. Было заявлено, что подающие представления государства не в состоянии по 20 лет не расставаться с привлеченными ими техническими и научными кадрами, ожидая, пока Комиссия начнет рассматривать поданное ими представление.
However, participation, including submission of confidence-building measures, is not more than 90 to 100 States Parties. Вместе с тем, степень участия, включая представление сводок по мерам укрепления доверия, составляет не более 90 - 100 государств-участников;
Of the more than 12 federal agencies that had made essential contributions to the universal periodic review submission on the United States, the presence of the Civil Rights Division of the Department of Justice was particularly significant. Из более 12 федеральных учреждений, внесших существенный вклад в представление информации по Соединенным Штатам в контексте универсального периодического обзора, особо важное значение имело присутствие Отдела по гражданским правам Министерства юстиции.
It had also stressed that the submission of a plan and its status of implementation should be taken into account as one factor in considering requests for exemption under Article 19 of the Charter of the United Nations. Он также подчеркнул, что представление плана и положение с его выполнением должно учитываться в качестве одного из факторов при рассмотрении просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава Организации Объединенных Наций.
Japan commended the commitment of Paraguay to human rights, including through the ratification of a wide range of international instruments, the submission of reports to treaty bodies, and its acceptance of visits of Special Rapporteurs. Япония дала высокую оценку приверженности Парагвая правам человека, о чем, в частности, свидетельствует ратификация большого количества международных договоров, представление докладов договорным органам и согласие на приезд в страну различных специальных докладчиков.
5.1 On 2 March 2005, the author contested the submission by the State party, stating that it did not provide any counter arguments to his claims regarding violations of the Covenant and that its conclusions were unsubstantiated. 5.1 2 марта 2005 года автор оспорил представление государства-участника, указав, что оно не представило каких-либо встречных аргументов в отношении его заявлений, касающихся нарушений положений Пакта, и что его выводы являются необоснованными.
As the authors failed to litigate this argument at the national level, the State party considers that the submission is thus also inadmissible on the ground of non-exhaustion of domestic remedies. Поскольку автору не сумели доказать этот аргумент на национальном уровне, государство-участник считает, что данное представление является также неприемлемым в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
Notes the enhanced coordination among the Board of Auditors, the Secretary-General and the Advisory Committee, and welcomes the timely submission of the relevant reports on peacekeeping operations; отмечает усиление координации между Комиссией ревизоров, Генеральным секретарем и Консультативным комитетом и приветствует своевременное представление соответствующих докладов по операциям по поддержанию мира;
5.1 On 11 April 2005, the author challenged the State party's submission that he was arrested while he was hiding from prosecution. 5.1 11 апреля 2005 года автор оспорил представление государства-участника относительно того, что он был арестован в тот момент, когда скрывался от преследования.
Any requirement that refers directly or indirectly to the conduct of the supplier or contractor presenting the submission may relate only to: Любое требование, прямо или косвенно касающееся поведения поставщика или подрядчика, направляющего представление, может относиться лишь к следующим обстоятельствам:
(a) The supplier or contractor presenting the successful submission is disqualified in accordance with article 9 of this Law; а) поставщик или подрядчик, направивший выигравшее представление, не был дисквалифицирован в соответствии со статьей 9 настоящего Закона;
The Assembly also welcomed the submission of the second joint report for the entities covered by the integrated Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services and requested the Secretary-General to submit such a report at its sixty-sixth session. Ассамблея также приветствовала представление второго сводного доклада по структурам, входящим в сферу деятельности объединенной Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников, и просила Генерального секретаря представить такой доклад на ее шестьдесят шестой сессии.
(c) Development and submission of a full budget and performance reports in subsequent periods, based on existing procedures. с) разработка и представление полного бюджета и отчетов о его исполнении в последующие периоды на основе существующих процедур.
That includes immediate improvements in national policies and legislation and pledges to bring those in line with the State's international obligations, ratification of additional human rights treaties, submission of reports to treaty bodies, and increased cooperation with special procedures. Эта деятельность включает в себя непосредственные улучшения в национальной политике и законодательстве и обязательства привести их в соответствие с международными обязательствами государств, ратификацию дополнительных договоров в области прав человека, представление докладов договорным органам и усиление сотрудничества с мандатариями специальных процедур.
In terms of water resources, the Netherlands, in its contribution to the submission from the EU, reported that assessments of costs and benefits have often facilitated decisions on the country's flood protection strategy. Что касается водных ресурсов, то Нидерланды в своем материале, включенном в представление ЕС, сообщили о том, что оценки расходов и выгод зачастую облегчали решения, связанные со стратегией защиты от наводнений в этой стране.
The Committee welcomes the submission of the fifth report of the State party and the presence of the delegation which included a number of representatives from different ministries that allowed for a frank and open dialogue. Комитет приветствует представление пятого доклада государства-участника и присутствие делегации, в состав которой входят представители различных министерств, что позволило провести откровенный и открытый диалог.
However, the submission of the "special report" to the Security Council itself constitutes a mockery of world justice and truth and a shameless act which debases the United Nations. Вместе с тем представление «специального доклада» самому Совету Безопасности является пародией на международное правосудие и позорным актом, пятнающим Организацию Объединенных Наций.
At its sixteenth session on 10 - 12 March 2009, the Implementation Committee took note of the submission by Ukraine and of the message sent by the secretariat. З. На своей шестнадцатой сессии 10-12 марта 2009 года Комитет по осуществлению принял к сведению представление Украины и информацию, направленную секретариатом.
The Order expressly stated that the absence of submission of a defence by the respondents should be considered as a waiver of their right to produce rebuttal evidence. В распоряжении было конкретно указано, что отсутствие представления фактов в защиту ответчиков будет без дальнейшего уведомления расценено как отказ от права на представление опровергающих доказательств.
Taking account of these particular circumstances, the Committee does not consider the delay of nine years since the inadmissibility decision of the former European Commission of Human Rights to amount to an abuse of the right of submission. Приняв во внимание эти особые обстоятельства, Комитет не считает, что девятилетняя задержка, имевшая место после вынесения решения о неприемлемости бывшей Европейской комиссией по правам человека, равносильна злоупотреблению правом на представление сообщений.
The State party therefore requests the Committee to declare that the communication is inadmissible on this ground, and to establish that the author abused his right of submission by failing to use available and effective remedies. Поэтому государство-участник просит Комитет объявить данное сообщение неприемлемым на этом основании и вынести определение о том, что автор злоупотребил своим правом на представление сообщения, так как он не использовал имевшиеся в его распоряжении эффективные средства правовой защиты.
It would also be helpful to provide an optional guideline template as a checklist to Member States in order to show them a possible structure for the submission of their reports to the Security Council. Наряду с этим, было бы также полезно подготовить типовой ориентировочный график в качестве своего рода «контрольного эталона» для государств-членов, который давал бы им представление о возможной последовательности представления их докладов Совету Безопасности.
Accordingly, the Committee is of the view that the submission of Mr. El Abani's case to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under that provision. В этой связи Комитет считает, что в соответствии с этим положением представление дела г-на эль-Абани не становится неприемлемым из-за его представления Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям.