Still, if they found out who you really are, they'd string you up in the town square. |
Все же, если они выяснят кто ты на самом деле, они повесят тебя на городской площади. |
Still, none of that would have been possible without the assistance of States, international organizations and the endless support of those active in civil society. |
И все же ничто из этого не было бы возможным в отсутствие содействия со стороны государств и международных организаций, а также безграничной поддержки со стороны активистов из среды гражданской общественности. |
Still, a girl calls you by her ex-boyfriend's name that's not a good thing, right? |
И все же, девушка называет тебя именем своего бывшего парня. |
Still... and she never got to see the baby, did she? |
Все же... она ведь так и не увидела ребенка, да? |
Still, Steph's alone, Kepner's alone, you're alone. |
Все же, Стеф одна, Кепнер одна, и ты один. |
Still, I'd - I'd ease off on the tats thing, you know? |
Все же, я бы не давил на нее из за тату, знаешь? |
Still, compilation texts are not agreed texts, and in some cases, facilitators have only been able to prepare summaries of the discussions, such that with respect to some issues there is as yet no clear picture of where agreement may be possible. |
И все же скомпилированные тексты - это несогласованные тексты, и в ряде случаев координаторы смогли подготовить только резюме обсуждений, при этом пока еще не ясно, можно ли будет достичь согласия по некоторым вопросам. |
High tech exports surged from 16% annual growth in 1995-96 to 53.5% in 2000-01. Still, as in so many other countries, high tech was no magic bullet. |
Экспорт высокой технологии поднялся с 16% годового экономического роста в 1995-96 гг. до 53,5% в 2000-01 гг. И все же так же, как и во многих других странах, высокая технология не была волшебной пулей. |
Still, one does think... what if she weren't there at all? |
И все же закрадывается мысль - а если бы ее вообще не было? |
Still, it's a bit like lying, isn't it? |
И все же, это маленькая, да ложь. |
Still waiting for a point, Alan. |
К чему ты все же ведешь, Алан? |
Still, it is appropriate that the relevant legislation permit due implementation of criminal liability also in cases where no evidence necessary for clearing up the offence was available during the original proceedings. |
И все же целесообразно, чтобы соответствующее законодательство позволяло также должным образом задействовать уголовную ответственность в тех случаях, когда в ходе первоначального разбирательства не имелось доказательств, необходимых для выяснения обстоятельств преступления. |
Still, we are convinced that, in order for security to take root, we must encourage development, governance and a coordinated response to conflict, all of which require greater global coordination, better legal instruments and multilateral action without ulterior motives. |
Мы все же уверены в том, что для обеспечения безопасности мы должны стимулировать развитие, благое управление и скоординированное реагирование на конфликты, а для достижения всех этих целей надо обеспечить более эффективную глобальную координацию, применение более совершенных правовых механизмов и многосторонние действия, лишенные посторонних мотивов. |
Still, I mean, I'm just so surprised you recognized me. |
Просто, я все же удивлена что ты узнала меня |
Still, it is an issue that affects the whole of society - and that also needs the efforts of the whole of society to fight it. |
И все же это проблема, которая затрагивает все общество, поэтому для успешной борьбы с ней требуются усилия всего общества. |
Still, it beats hiding away in an allotment shed, doesn't it... |
Все же, вы бездельник, прячущийся в арендованном сарае, да... доктор? |
Still, their validity and precision depend on the questions asked, and their trustworthiness and accuracy depend on the methodology used in carrying out the survey. |
И все же их достоверность и точность зависят от задаваемых вопросов, а доверие к ним и их надежность зависят от методологии, используемой при проведении обзора. |
Still, you remind to assume it if not absolutely of colics.Tuttavia, ricordate di assumerla se non assolutamente di coliche. |
Все же, вы помните принятия ее если не безусловно колик.Tuttavia, ricordate di assumerla se non assolutamente di coliche. non assolutamente di coliche. |
Still, if you got put in a bad spot at all, Kaylee, I - |
Все же, если бы вас посадили и вовсе в плохом месте, Кейли, я- |
Still, why don't you calm down, go back to your corner? |
И все же, почему бы вам двоим не успокоиться и не вернуться по углам? |
Still, this has made it possible to accelerate the pace of the trials, which gives us hope that we will be able early next year to conclude the first three trials now before the Tribunal. |
Все же это позволило ускорить темпы судебных разбирательств, что дает нам основания надеяться на то, что мы сможем в начале будущего года завершить работу по трем первым делам, находящимся сейчас на рассмотрении Трибунала. |
Still, the annual session in May/June is expected to have better representation for two reasons; many important issues will continue to be brought up at that session and it is also open to all members. |
И все же ожидается, что на ежегодной сессии в мае/июне уровень представленности будет выше по двум соображениям: на этой сессии будут, как и прежде, подниматься многие важные вопросы, и, кроме того, сессия эта открыта для всех членов. |
Still, we have much ground left to cover before we achieve the necessary level of transparency and efficiency for a body that we have entrusted, through the Charter, with the vital responsibility of the maintenance of international peace and security. |
Все же нам еще многое предстоит сделать, прежде чем мы достигнем уровня транспарентности и эффективности, подобающего органу, которому мы вверили, в соответствии с Уставом, жизненно важную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Still, 14 African countries have achieved savings rates above 15 per cent: Algeria, Angola, Cameroon, the Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Mauritius, Morocco, Nigeria, Seychelles, South Africa and Swaziland. |
И все же 14 африканских стран добились темпов накоплений на уровне выше 15 процентов: Алжир, Ангола, Камерун, Республика Конго, Кот-д'Ивуар, Экваториальная Гвинея, Габон, Гвинея, Маврикий, Марокко, Нигерия, Сейшельские Острова, Южная Африка и Свазиленд. |
Still, there was a gender discrepancy, as men presented a higher rate (46.5%) than women (37.6%) (Chart 96). |
И все же эти цифры разнятся в зависимости от пола: доля мужчин (46,5 процента) выше, чем доля женщин (37,6 процента) (таблица 96). |