| The data provided above still does not provide a totally accurate measure of site usage. | Приведенные выше данные все же не показывают абсолютно точную картину пользования веб-сайтом. | 
| In spite of these constraints UNICEF has still been able to make some limited progress and move forward with BCM. | Несмотря на эти трудности, ЮНИСЕФ все же удалось добиться определенного ограниченного прогресса и продвинуться вперед в вопросах ОБФ. | 
| The number of children engaged in work was still high, even if it had declined in recent years. | Хотя количество работающих детей остается значительным, в последние годы можно все же отметить некоторое снижение. | 
| Yet, the Special Rapporteur notes that such sentences are still ordered and applied and disproportionately target women. | И все же, Специальный докладчик отмечает, что такие наказания до сих пор назначаются и применяются и в большинстве своем предназначены для женщин. | 
| Some still express doubts, but the existence of such a treaty in principle now seems to have been well accepted. | Некоторые все же еще выражают сомнения, однако существование такого договора в принципе теперь кажется вполне приемлемым. | 
| Although statistics still indicate disparities in favour of the boy child, they reveal near parity at all levels. | Хотя статистические данные указывают на неравенство в пользу мальчиков, они все же отражают приблизительный паритет на всех уровнях. | 
| In the meantime, my intention is still to proceed with this week's informal open-ended meetings. | А между тем я все же намерен предпринять на этой неделе неофициальные заседания открытого состава. | 
| The relevant part of the current text, while still inadequate, had nevertheless been strengthened. | Соответствующая часть нынешнего текста остается неадекватной, но все же была усилена. | 
| But we still need much more coordinated effort. | И все же нам необходимо прилагать еще больше усилий в этом направлении. | 
| Although anaerobic degradation occurs, half-lives for anaerobic degradation are still high. | Хотя анаэробная деградация и происходит, продолжительность периода полураспада при этом остается все же значительной. | 
| However, certain forms of compelling still exist especially in the rural areas where girls are married against their will. | Вместе с тем отдельные формы принуждения все же имеют место, в частности в сельских районах, где девушек нередко выдают замуж вопреки их воле. | 
| Further efforts were still required in that regard, and openness and multiculturalism should be reflected in legislation. | И все же требуются дополнительные усилия в этом направлении, а принципы открытости и культурного многообразия должны найти свое место в законодательстве страны. | 
| A much larger number of smaller, but still hazardous, pieces of debris were also created. | Было также генерировано гораздо большее количество более мелких, но все же опасных кусков мусора. | 
| But still, I continue to enter this room with hope and expectations. | И все же я по-прежнему вхожу в этот зал с надеждой и ожиданиями. | 
| However, the financial reporting standards for limited interest companies still need to be developed. | Вместе с тем все же необходимо разработать стандарты финансовой отчетности для компаний с ограниченной ответственностью. | 
| However, external translation assistance is still necessary on occasion. | Однако время от времени все же приходится прибегать к их услугам. | 
| While positive, the effectiveness of these initiatives still needs to be assessed more fully. | Хотя эти инициативы имеют позитивный характер, их эффективность все же нуждается в более полной оценке. | 
| With all its imperfections, the United Nations still enjoys legitimacy in the eyes of most people in the world. | При всех своих недостатках, Организация Объединенных Наций все же обладает, по мнению большинства населения мира, легитимностью. | 
| In terms of world trade, the World Trade Organization, while far from perfect, can still function well with effective political leadership. | Что касается мировой торговли, то Всемирная торговая организация, пусть и далекая от совершенства, все же способна, при наличии эффективного политического руководства, эффективно функционировать. | 
| In any case, the Government still aims at reaching the level of 0.7 per cent by 2010. | В любом случае правительство все же ориентируется на достижение уровня 0,7% к 2010 году. | 
| Other militias may be independent, but still rely on the patronage of Government officials. | Другие ополченцы могут быть независимыми, но при этом все же опираться на поддержку со стороны государственных должностных лиц. | 
| Although the representation status of these countries is below midpoint, they are still within the normal range. | Хотя представленность этих стран ниже среднего показателя, они все же находятся в пределах нормального диапазона. | 
| His delegation believed it was still possible to reach a common understanding. | И его делегация считает, что все же есть возможность достичь общего понимания. | 
| Nevertheless, this formula is still too vague with regard to criminal prosecution. | Тем не менее, эта формула все же является слишком туманной в том, что касается уголовного преследования. | 
| Yet, the existence of the right to adequate housing and its elements are still unknown to many. | И все же наличие права на достаточное жилище и содержащиеся в нем элементы по-прежнему известны немногим. |