The data provided above still does not provide a totally accurate measure of site usage. |
Приведенные выше данные все же не показывают абсолютно точную картину пользования веб-сайтом. |
In spite of these constraints UNICEF has still been able to make some limited progress and move forward with BCM. |
Несмотря на эти трудности, ЮНИСЕФ все же удалось добиться определенного ограниченного прогресса и продвинуться вперед в вопросах ОБФ. |
The number of children engaged in work was still high, even if it had declined in recent years. |
Хотя количество работающих детей остается значительным, в последние годы можно все же отметить некоторое снижение. |
Yet, the Special Rapporteur notes that such sentences are still ordered and applied and disproportionately target women. |
И все же, Специальный докладчик отмечает, что такие наказания до сих пор назначаются и применяются и в большинстве своем предназначены для женщин. |
Some still express doubts, but the existence of such a treaty in principle now seems to have been well accepted. |
Некоторые все же еще выражают сомнения, однако существование такого договора в принципе теперь кажется вполне приемлемым. |
Although statistics still indicate disparities in favour of the boy child, they reveal near parity at all levels. |
Хотя статистические данные указывают на неравенство в пользу мальчиков, они все же отражают приблизительный паритет на всех уровнях. |
In the meantime, my intention is still to proceed with this week's informal open-ended meetings. |
А между тем я все же намерен предпринять на этой неделе неофициальные заседания открытого состава. |
The relevant part of the current text, while still inadequate, had nevertheless been strengthened. |
Соответствующая часть нынешнего текста остается неадекватной, но все же была усилена. |
But we still need much more coordinated effort. |
И все же нам необходимо прилагать еще больше усилий в этом направлении. |
Although anaerobic degradation occurs, half-lives for anaerobic degradation are still high. |
Хотя анаэробная деградация и происходит, продолжительность периода полураспада при этом остается все же значительной. |
However, certain forms of compelling still exist especially in the rural areas where girls are married against their will. |
Вместе с тем отдельные формы принуждения все же имеют место, в частности в сельских районах, где девушек нередко выдают замуж вопреки их воле. |
Further efforts were still required in that regard, and openness and multiculturalism should be reflected in legislation. |
И все же требуются дополнительные усилия в этом направлении, а принципы открытости и культурного многообразия должны найти свое место в законодательстве страны. |
A much larger number of smaller, but still hazardous, pieces of debris were also created. |
Было также генерировано гораздо большее количество более мелких, но все же опасных кусков мусора. |
But still, I continue to enter this room with hope and expectations. |
И все же я по-прежнему вхожу в этот зал с надеждой и ожиданиями. |
However, the financial reporting standards for limited interest companies still need to be developed. |
Вместе с тем все же необходимо разработать стандарты финансовой отчетности для компаний с ограниченной ответственностью. |
However, external translation assistance is still necessary on occasion. |
Однако время от времени все же приходится прибегать к их услугам. |
While positive, the effectiveness of these initiatives still needs to be assessed more fully. |
Хотя эти инициативы имеют позитивный характер, их эффективность все же нуждается в более полной оценке. |
With all its imperfections, the United Nations still enjoys legitimacy in the eyes of most people in the world. |
При всех своих недостатках, Организация Объединенных Наций все же обладает, по мнению большинства населения мира, легитимностью. |
In terms of world trade, the World Trade Organization, while far from perfect, can still function well with effective political leadership. |
Что касается мировой торговли, то Всемирная торговая организация, пусть и далекая от совершенства, все же способна, при наличии эффективного политического руководства, эффективно функционировать. |
In any case, the Government still aims at reaching the level of 0.7 per cent by 2010. |
В любом случае правительство все же ориентируется на достижение уровня 0,7% к 2010 году. |
Other militias may be independent, but still rely on the patronage of Government officials. |
Другие ополченцы могут быть независимыми, но при этом все же опираться на поддержку со стороны государственных должностных лиц. |
Although the representation status of these countries is below midpoint, they are still within the normal range. |
Хотя представленность этих стран ниже среднего показателя, они все же находятся в пределах нормального диапазона. |
His delegation believed it was still possible to reach a common understanding. |
И его делегация считает, что все же есть возможность достичь общего понимания. |
Nevertheless, this formula is still too vague with regard to criminal prosecution. |
Тем не менее, эта формула все же является слишком туманной в том, что касается уголовного преследования. |
Yet, the existence of the right to adequate housing and its elements are still unknown to many. |
И все же наличие права на достаточное жилище и содержащиеся в нем элементы по-прежнему известны немногим. |