| Yet the situation of several countries is still desperate. | И все же положение ряда стран остается отчаянным. | 
| Yet despite the liberalization and globalization of recent years, industrial countries still impose some quite important impediments to such investment. | Все же, несмотря на характерные для последних лет либерализацию и глобализацию, промышленно развитые страны все еще сохраняют отдельные довольно существенные ограничения на такие инвестиции. | 
| And yet, we are still far from a radical decrease in the number and intensity of armed conflicts. | И все же мы пока далеки от радикального снижения числа и интенсивности вооруженных конфликтов. | 
| Donor countries, of course, could still give more to developing countries in order to complement IAEA programmes. | Страны-доноры, конечно, все же могли бы больше давать развивающимся странам для дополнения программ МАГАТЭ. | 
| While the past 12 months have not been without difficulties, there are still grounds for satisfaction. | И хотя предыдущие 12 месяцев были нелегкими, все же основания для удовлетворения есть. | 
| This, however, would still not indicate how well the meeting time of the meetings actually held was utilized. | Это, однако, все же не будет служить показателем того, насколько эффективно было использовано время фактически проведенных заседаний. | 
| Although very sensitive, it still represents a balance between enforcement of international norms and the protection of State sovereignty. | Хотя это понятие очень сложное, оно все же представляет собой баланс между обеспечением соблюдения международных норм и защитой суверенитета государства. | 
| While underdevelopment was the common element in all LDCs, each country still had its own national peculiarities, potential and opportunities. | Хотя низкий уровень развития и является общим характерным признаком всех НРС, каждая страна все же имеет свои национальные особенности, потенциал и возможности. | 
| Although this is not unprecedented, I still feel sorry about it. | И хотя в этом нет ничего беспрецедентного, у меня это все же вызывает чувство сожаления. | 
| Despite Poland's economic growth in recent years, the Government still needed to prioritize. | Несмотря на экономический рост, отмечаемый в Польше в последние годы, правительству все же приходится соблюдать очередность приоритетов. | 
| However, some improvements are still needed to article 18. | Однако в статью 18 все же необходимо внести определенные улучшения. | 
| But still Ethiopia hopes that justice will prevail and the aggressors will not be rewarded. | И все же Эфиопия надеется, что справедливость восторжествует и агрессоры не будут вознаграждены. | 
| While prudential regulation and supervision can never be perfect, extending such oversight to hedge funds and other unregulated institutions can still moderate the downsides. | В то время как разумное регулирование и контроль не могут быть совершенными, распространение такого контроля на хедж-фонды и другие нерегулируемые организации все же может уменьшить негативные последствия. | 
| It is still essentially the document that was drafted at the San Francisco Conference six decades ago. | И все же по существу он является документом, который был составлен на конференции в Сан-Франциско шесть десятилетий назад. | 
| This number, which has remained unchanged for the past 10 years, is still too high. | Хотя на протяжении десятилетия этот показатель оставался стабильным, он все же слишком высок. | 
| The study should also consider the development of a treaty that does not specifically articulate principles of customary law but still provides general protection to traditional knowledge. | В исследовании следует также рассмотреть вопрос о разработке договора, в котором конкретно не будут сформулированы принципы обычного права, но будет все же предусмотрена общая защита традиционных знаний. | 
| In such circumstances, though the notion of "undue delay" might still apply, it would have a different import. | При таких обстоятельствах, хотя понятие "неправомерная отсрочка" все же может использоваться, оно будет иметь другой смысл. | 
| Yet discrimination against children is still frequent between rural and urban areas or within different communities in one country. | И все же дискриминация в отношении детей по-прежнему часто имеет место в зависимости от их проживания в сельских районах или городах или внутри различных общин в одной и той же стране. | 
| Yet for all of this progress, there are still serious challenges ahead. | И все же, несмотря на достигнутый прогресс, впереди ожидают серьезные проблемы. | 
| Under the latter approach, there could be instances where the draft convention would still apply to passengers' luggage. | Согласно последнему подходу могут иметь место случаи, когда проект конвенции все же будет применяться к багажу пассажиров. | 
| And yet, the epidemic is still spreading. | И все же эпидемия продолжает распространяться. | 
| Yet, the European Commission still encourages young Europeans to learn as many different languages as possible. | И все же Европейская Комиссия все еще призывает молодых европейцев изучать как можно больше разных языков. | 
| We have to recognize that the ICPD was an important step; but it is still not enough. | Следует признать, что МКНР стала важным шагом, но этого все же недостаточно. | 
| There would be no difficulty finding positive aspects to commend; however there were still a few issues of concern to the Committee. | Не представляется сложным найти положительные аспекты, заслуживающие одобрения; однако все же имеется ряд моментов, вызывающих озабоченность Комитета. | 
| Yet we still fall far short. | И все же мы еще слишком далеки от цели. |