| Even if globalization did increase inequality - a big if - since nobody has shown it convincingly, it still reduces poverty. | Даже, если глобализация увеличила неравенство - большое если - т.к. никто это убедительно не доказал, она все же сокращает бедность. | 
| But Russia's government still needs to set up a transparent and accountable structure to manage its sovereign wealth. | Но правительство России все же должно создать прозрачную и подконтрольную структуру для управления своими государственными инвестиционными фондами. | 
| Although harmonization of programming cycles is an ongoing effort within JCGP, it still does not mean harmonization of programme content. | Хотя в рамках ОКГП постоянно согласуются циклы программирования, это все же не гарантирует согласования содержания программ. | 
| They thus produced more extensive (albeit still limited) implementing agreements towards an FTA in 1997. | В связи с этим в 1997 году они заключили более широкие (хотя все же ограниченные) соглашения о практических мерах по созданию ЗСТ. | 
| However, without the necessary flexibility on the part of all delegations, these possibilities might still elude us. | Однако в отсутствие необходимой гибкости со стороны всех делегаций эти возможности все же могут от нас ускользнуть. | 
| Disarmament and non-proliferation are mutually supportive, but still different concepts. | Разоружение и нераспространение являются взаимно подкрепляющими, но все же разными понятиями. | 
| Removing the threat of nuclear attack is still the most acute and urgent task of the international community. | И все же наиболее животрепещущей и неотложной задачей международного сообщества является устранение угрозы ядерного нападения. | 
| Whatever further qualifications could be required for court enforcement, it would still improve the present position. | Какие бы дальнейшие условия ни могли потребоваться для судебного обеспечения исполнения, это все же улучшило бы нынешнее положение. | 
| A milder but still effective barrier is a certification requirement for an input supplier. | Менее жестким, но все же эффективным барьером является требование для поставщиков о сертификации для поставщиков материалов, используемых в процессе производства. | 
| In spite of these disadvantages, the principle is still a step in the right direction and may even be regarded as essential. | Невзирая на эти недостатки, этот принцип все же является шагом в правильном направлении и может даже считаться основополагающим. | 
| The mine would still represent a danger to civilians because it could explode under some conditions. | И мина все же представляла бы опасность для граждан, ибо при известных условиях она могла бы взорваться. | 
| After the initial assessment, certain States may still require assistance in specific areas. | После первоначальной оценки некоторым государствам может все же потребоваться помощь в конкретных областях. | 
| Such an approach still requires a determination of the type and frequency of reporting to be undertaken. | При таком подходе все же требуется определение форм и частоты отчетности. | 
| The massive reserves notwithstanding, coal is still a finite resource. | Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом. | 
| This includes activities which have a high probability of causing harm which, while not disastrous, is still significant. | Это включает виды деятельности, которые сопряжены с высокой вероятностью нанесения ущерба, который хотя и не является катастрофическим, но все же существенен. | 
| Even if security has improved and violence diminished, the overall lack of security still prevents many people from going home. | Даже если стало безопаснее, а насилие утихло, небезопасная все же обстановка по-прежнему препятствует возвращению многих людей домой. | 
| Yet, in spite of those measures, Malaysia still got poor ratings from the rating agencies. | И все же, несмотря на эти меры, учреждения, занимающиеся определением рейтинга, продолжали относить Малайзию к низкой оценочной категории. | 
| The security situation in the city was markedly improved, although some firing incidents were still occurring. | Положение в области безопасности в городе значительно улучшилось, хотя некоторые инциденты, связанные с обстрелами, все же имели место. | 
| We hope that we might still renew and reinvigorate the Register. | Мы надеемся, что у нас все же еще есть возможность обновить Регистр и вдохнуть в него новую жизнь. | 
| Yet, in many situations, humanitarian workers are still alone on the ground. | И все же во многих ситуациях на местах присутствуют лишь только работники гуманитарных организаций. | 
| Mr. KARIYAWASAM: I would still want to continue, after the plenary is over, my informal consultations. | Г-н КАРИВАЯСАМ: После завершения нашего пленарного заседания я все же хотел бы продолжить свои неофициальные консультации. | 
| Although less complex, such matters still require training to ensure that basic investigative procedures are understood and followed. | Хотя эти вопросы менее сложные, они все же требуют подготовки для обеспечения понимания и соблюдения основных процедур проведения расследований. | 
| This presents a tight but still manageable timetable. | Это жесткий, но все же выполнимый график. | 
| Ms. Hemtke observed that although the adoption of criminal legislation was not enough, it was still a necessary tool. | Г-жа Хемтке говорит, что, хотя принятия уголовного законодательства и недостаточно, оно является все же необходимым инструментом. | 
| But we still hope that these summaries could be useful inputs in the coming consultations on reform. | Но мы все же надеемся, что эти резюме могли бы внести полезную лепту в предстоящие консультации относительно реформы. |