Still, this is no way to deal with stress. |
И все же - это не способ бороться со стрессом |
Still, I can't let it remain as it is. |
Все же я не могу это все вот так оставить. |
Still, you got to take it easy on him. |
Все же, ты не должна на него давить. |
Still, if you were to run afoul of it, it could hold you up in court for years. |
Все же, если будет конфликт, можете застрять в суде на несколько лет. |
Still, encouraging progress has been recorded in a significant number of LDCs, as a result of the implementation of appropriate policies and enhanced internal stability. |
И все же в результате осуществления правильной политики и большей внутренней стабильности значительному числу НРС удалось получить весьма обнадеживающие результаты. |
Still, Malaysia believes that this repetitive criticism is valid and necessary, that international injustice and oppression should not be swept into the dustbins of history. |
Все же Малайзия полагает, что эта повторяющаяся критика справедлива и необходима, что международная несправедливость и притеснение не должны быть заметены под ковер истории. |
Still, we must continue to build on the mandate of Economic and Social Council resolution 1996/48, regarding new and innovative ways to generate funds. |
И все же нам нужно продолжать работу на основе мандата резолюции 1996/48 Экономического и Социального Совета относительно новых и новаторских идей в области мобилизации средств. |
Still in January 1991, the author was asked to carry out certain tasks in the school cafeteria, during student breaks. |
Все же в январе 1991 года автору предложили выполнять определенные виды работ в кафетерии школы во время перемен. |
Still, such an agreement will be only the first step towards the ultimate goal: the comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. |
И все же, такое соглашение будет лишь первым шагом к достижению конечной цели: всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия. |
Still, internationally, smallholder farmers have had their livelihoods adversely affected by agricultural subsidies and tariffs in the developed countries. |
И все же на международном уровне мелкие фермеры ощущают на себе пагубные последствия сельскохозяйственных субсидий и тарифов в развитых странах. |
Still, good news for you, now the property passes on to the next of kin. |
Все же, для вас это неплохо, имение отойдет ближайшему родственнику. |
Still, you really shouldn't take it out on her. |
И все же, тебе не следует вымещать все на ней. |
Still, after a stressful day like that, I might have taken a mental health day before I picked up the scalpel. |
И все же, после такого стрессового дня я бы взяла отгул, прежде чем браться за скальпель. |
Still, we can try to make a go of it |
Но все же, надо поробовать сделать это |
Still, there has been some progress, for example, the recent removal of 1,300 tariff items and the clarification of handling of taxes. |
Определенный прогресс, однако, все же удалось достичь в вопросах отмены 1300 тарифных позиций и упрощения порядка налогообложения. |
Still, that is actually the ambition taken on board in the ICP. |
И все же именно этот смелый замысел лежит в основе ПМС. |
Still, but some women do take - |
И все же... Некоторые женщины... |
Still, let's round up all the abnormals |
И все же, давайте соберем всех аномалов, |
Still, that's a long list. |
И все же, это довольно длинный список |
Still, I don't think you're giving that problem out there its due attention. |
И все же, я не думаю что ты проявляешь должное внимание к этой ситуации. |
Richard more than me, but... Still, I think that we were just exhausted. |
Ричард снимался больше чем я, но... все же, я думаю, мы были измотаны. |
[Sam] Mike. Mike! - Still, getting blown up... |
И все же нелегко привыкнуть к тому, что тебя пытаются разнести в клочья. |
Still, I mean, it's been a while for both of them. |
Все же, я имею в виду, что прошло уже много времени для них. |
Still, landscapes predominated, and among the painters exempted from war service, all were noted for landscapes or other pacific subjects. |
Все же преобладали пейзажи, и среди художников освобожденных от военной службы все писали пейзажи или картины другими мирными сюжетами. |
Still, 700 grand... would've bought a nice house in the country in England, - three trips to Florence... |
И, все же, 700 штук... могли бы купить отличный дом за городом в Англии, - 3 поездки во Флоренцию... |