| Still, this is no way to deal with stress. | И все же - это не способ бороться со стрессом | 
| Still, I can't let it remain as it is. | Все же я не могу это все вот так оставить. | 
| Still, you got to take it easy on him. | Все же, ты не должна на него давить. | 
| Still, if you were to run afoul of it, it could hold you up in court for years. | Все же, если будет конфликт, можете застрять в суде на несколько лет. | 
| Still, encouraging progress has been recorded in a significant number of LDCs, as a result of the implementation of appropriate policies and enhanced internal stability. | И все же в результате осуществления правильной политики и большей внутренней стабильности значительному числу НРС удалось получить весьма обнадеживающие результаты. | 
| Still, Malaysia believes that this repetitive criticism is valid and necessary, that international injustice and oppression should not be swept into the dustbins of history. | Все же Малайзия полагает, что эта повторяющаяся критика справедлива и необходима, что международная несправедливость и притеснение не должны быть заметены под ковер истории. | 
| Still, we must continue to build on the mandate of Economic and Social Council resolution 1996/48, regarding new and innovative ways to generate funds. | И все же нам нужно продолжать работу на основе мандата резолюции 1996/48 Экономического и Социального Совета относительно новых и новаторских идей в области мобилизации средств. | 
| Still in January 1991, the author was asked to carry out certain tasks in the school cafeteria, during student breaks. | Все же в январе 1991 года автору предложили выполнять определенные виды работ в кафетерии школы во время перемен. | 
| Still, such an agreement will be only the first step towards the ultimate goal: the comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. | И все же, такое соглашение будет лишь первым шагом к достижению конечной цели: всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия. | 
| Still, internationally, smallholder farmers have had their livelihoods adversely affected by agricultural subsidies and tariffs in the developed countries. | И все же на международном уровне мелкие фермеры ощущают на себе пагубные последствия сельскохозяйственных субсидий и тарифов в развитых странах. | 
| Still, good news for you, now the property passes on to the next of kin. | Все же, для вас это неплохо, имение отойдет ближайшему родственнику. | 
| Still, you really shouldn't take it out on her. | И все же, тебе не следует вымещать все на ней. | 
| Still, after a stressful day like that, I might have taken a mental health day before I picked up the scalpel. | И все же, после такого стрессового дня я бы взяла отгул, прежде чем браться за скальпель. | 
| Still, we can try to make a go of it | Но все же, надо поробовать сделать это | 
| Still, there has been some progress, for example, the recent removal of 1,300 tariff items and the clarification of handling of taxes. | Определенный прогресс, однако, все же удалось достичь в вопросах отмены 1300 тарифных позиций и упрощения порядка налогообложения. | 
| Still, that is actually the ambition taken on board in the ICP. | И все же именно этот смелый замысел лежит в основе ПМС. | 
| Still, but some women do take - | И все же... Некоторые женщины... | 
| Still, let's round up all the abnormals | И все же, давайте соберем всех аномалов, | 
| Still, that's a long list. | И все же, это довольно длинный список | 
| Still, I don't think you're giving that problem out there its due attention. | И все же, я не думаю что ты проявляешь должное внимание к этой ситуации. | 
| Richard more than me, but... Still, I think that we were just exhausted. | Ричард снимался больше чем я, но... все же, я думаю, мы были измотаны. | 
| [Sam] Mike. Mike! - Still, getting blown up... | И все же нелегко привыкнуть к тому, что тебя пытаются разнести в клочья. | 
| Still, I mean, it's been a while for both of them. | Все же, я имею в виду, что прошло уже много времени для них. | 
| Still, landscapes predominated, and among the painters exempted from war service, all were noted for landscapes or other pacific subjects. | Все же преобладали пейзажи, и среди художников освобожденных от военной службы все писали пейзажи или картины другими мирными сюжетами. | 
| Still, 700 grand... would've bought a nice house in the country in England, - three trips to Florence... | И, все же, 700 штук... могли бы купить отличный дом за городом в Англии, - 3 поездки во Флоренцию... |