Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Все же

Примеры в контексте "Still - Все же"

Примеры: Still - Все же
Second, my delegation still believes that the proposal by the five Ambassadors is capable of accommodating the concerns of all sides and entirely fulfils the requirement that it should be comprehensive and balanced in its approach. Во-вторых, моя делегация все же считает, что предложение пятерки послов позволяет учесть заботы всех сторон и полностью отвечает требованию о том, чтобы отличаться всеобъемлющим и сбалансированным характером в своем подходе.
Precautions included physical elements to make documents harder to produce, such as the incorporation of photographs, micro-printing, holograms and computer chips, which still required relatively sophisticated equipment and knowledge to produce. К числу средств защиты относятся материальные элементы, затрудняющие изготовление документов, например фотографии, микропечать, голограммы и компьютерные микросхемы, для производства которых все же требуется сравнительно сложное оборудование и специальные знания.
While there exist numerous other definitions of logistics, this definition still seems to be of relevance for this paper as it encompasses all important elements of the logistical processes that comprise the total supply chain of goods. И хотя существует много других определений логистики, данное определение все же, по-видимому, актуально для настоящего документа, поскольку оно охватывает все важные элементы логистических процессов, которые образуют всю цепочку грузовых поставок.
In a spirit of compromise, she could support the Japanese proposal even if, as he himself had pointed out, it still did not cover instruments that were not amended, per se, but replaced by a complete new version. В духе компромисса оратор могла бы поддержать предложение Японии, даже хотя по собственному признанию представителя Японии оно все же не будет охватывать документы, которые будут не изменяться как таковые, а заменяться полностью обновленным текстом.
Even if this equipment is not purchased, however, Venezuela will still complete all the necessary works, using whatever mechanical techniques may be necessary, for the destruction of the anti-personnel mines. Вместе с тем, даже если такое оборудование не будет приобретено, Венесуэла все же завершит все необходимые работы с применением любых машинных методов, какие могут оказаться необходимыми для уничтожения противопехотных мин.
Assuming that the approach is practicable and elicits adequate feedback from States, it is still limited by its focus on isolated provisions and its inability to encompass the full picture of implementation. Даже если предположить, что такой подход практически реализуем и обеспечивает достаточную обратную связь с государствами, он все же ограничен в силу своей направленности на отдельные положения и неспособности охватить ситуацию с их осуществлением в полном объеме.
While some shifts in the composition of and resource allocation between special political missions were to be expected, the amount still represented a realistic overall estimate of requirements for 2008-2009. Хотя нынешний состав специальных политических миссий и распределение ресурсов между ними могут претерпеть некоторые изменения, данная сумма все же является реалистичной общей оценкой потребностей на 2008 - 2009 годы.
Notwithstanding some improvements on an earlier version of the law, the United Nations is concerned that this law may still legalize discriminatory norms and traditional practices against women and contravene constitutional guarantees as well as international treaties to which Afghanistan is a State party. Несмотря на некоторые изменения, внесенные в более ранний вариант Закона, Организация Объединенных Наций обеспокоена тем, что этот закон может все же узаконить дискриминационные нормы и традиционную практику в отношении женщин и может противоречить конституционным гарантиям и международным договорам, участником которых является Афганистан.
This shows evidence that there is still a need to further clarify the definition of NEX in the United Nations system as a whole in order to avoid such confusion with latent ambiguities. Это свидетельствует о том, что во избежание такой путаницы со всеми вытекающими из этого скрытыми неоднозначными последствиями все же необходимо еще более уточнить определение НИС в системе Организации Объединенных Наций в целом.
Her country was grateful for the international, regional and bilateral support it had received, but it would still require long-term assistance from the international community for the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Гватемала признательна за оказанную ей международную, региональную и двустороннюю поддержку, однако для реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций ей все же потребуется долгосрочная помощь международного сообщества.
The spread of democratic values and greater attention to the protection of human rights should not make us forget that these principles and values are still threatened and violated in far too many parts of the world. В свете распространения демократических ценностей и уделения большего внимания вопросам защиты прав человека мы все же не должны забывать о том, что еще во многих частях мира эти принципы и ценности по-прежнему находятся под угрозой и не соблюдаются.
Better still, SADC and Zambia value the tenets of democracy, political stability and integrated economic development as the ultimate sound basis for peace and stability. И все же следует отметить, что САДК и Замбия высоко ценят основополагающие принципы демократии, политической стабильности и комплексного экономического развития в качестве важнейшей разумной основы мира и стабильности.
While the potential health and safety risks of such incidents are usually not very high due to the relatively low radiation levels involved, they are still often above acceptable levels. Хотя потенциальная опасность таких инцидентов для здоровья и безопасности людей, как правило, не очень велика ввиду сравнительно низких уровней радиации, она все же зачастую превышает приемлемые уровни.
The cell is still in its infancy and is primarily staffed by military observers, but it has been able to develop and produce the first updated maps of critical areas. Эта группа еще находится в стадии становления и комплектуется в основном военными наблюдателями, но при этом ей все же удалось разработать и выпустить первые обновленные карты опасных районов.
There are many non-governmental organizations and State bodies working on child issues in Georgia, yet the process of children's protection still lacks coordination between entities dealing with child rights. В Грузии существует много неправительственных организаций и государственных органов, занимающихся вопросами детей, и все же в работе по защите прав детей нет достаточной координации действий между организациями, занимающимися правами ребенка.
My delegation is pleased to learn from the report that, despite the financial and economic crisis which has affected countries large and small, some progress was still achieved in the implementation of NEPAD. Моя делегация с удовлетворением узнала из доклада о том, что, несмотря на финансовый и экономический кризис, затронувший большие и малые страны, в деле осуществления НЕПАД все же достигнут некоторый прогресс.
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief further noted that, although in some cases intolerant behaviour did not constitute a human rights violation, it still gave rise to religious polarization and disturbed social cohesion. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений далее отметила, что, хотя в некоторых случаях нетерпимое поведение не представляет собой нарушений прав человека, оно все же может приводить к религиозной поляризации и нарушать общественную гармонию.
Nevertheless, such exemption shall not preclude the need to include these monitors, using other monitoring techniques, as part of the OBD system as the monitors are still needed for the purpose of malfunction isolation. Вместе с тем такое отступление не избавляет от необходимости включения этих контрольно-измерительных приборов с использованием других методов наблюдения в БД систему, так как они все же необходимы для изоляции сбоя.
Engines that do not belong to the same engine family may still belong to the same emission-OBD family. Двигатели, не относящиеся к одному семейству двигателей, могут все же принадлежать к одному семейству систем БД.
Even if technology support and capacity-building are woven into the programme of work, UNEP still needs to make a number of organizational changes to be able to implement these activities in a more coherent way. Даже если задачи по оказанию технической поддержки и созданию потенциала станут составной частью программы работы, ЮНЕП все же должна будет провести ряд организационных преобразований, с тем чтобы подобные мероприятия могли осуществляться ею более согласованно.
Although the operational activities of UNMOVIC have diminished, administrative expenses still amounted to $32 million while the balance of reserves as at 31 December 2005 was $114 million. Хотя масштабы оперативной деятельности ЮНМОВИК сократились, административные издержки все же составили 32 млн. долл. США, а остаток резервов по состоянию на 31 декабря 2005 года равнялся 114 млн. долл. США.
Despite this recent trend, which was spurred by debt relief and other exceptional flows, the current and projected levels of ODA still fall short of the Group of Eight (G8) pledge to double aid to Africa by 2010. Несмотря на эту тенденцию последнего времени, развитие которой подстегнули мероприятия по облегчению бремени задолженности и другие потоки чрезвычайной помощи, нынешние и прогнозируемые объемы ОПР все же не достигают обещанного "Группой восьми" удвоения помощи африканским странам к 2010 году.
Although we have made substantial progress, the Organization still needs to improve its ability to agree on and deliver a critical set of priorities for early post-conflict environments. Хотя мы уже добились значительных успехов, Организации все же необходимо укреплять свою способность согласовывать комплекс приоритетных задач, которые необходимо решить на ранней стадии постконфликтного периода, и обеспечивать их решение.
While this policy allows UNFCCC maximum recovery of the PSC from the United Nations, it still needs to be assessed against the optimum need for administrative capacity of the Convention. Хотя этот курс позволяет РКИКООН получать от Организации Объединенных Наций максимальную сумму возмещения РПП, его все же необходимо оценивать в контексте оптимальных потребностей административного потенциала Конвенции.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that despite the post-war situation, it was still possible to ensure respect for the rule of law and human rights. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, несмотря на послевоенное время, обеспечить уважение норм законности и прав человека все же возможно.