Still, we've got to cover these meets as best we can. |
И все же, мы должны быть осторожными на этих встречах настолько насколько это возможно. |
Still, I'm glad I came over. |
И все же я рада, что пришла. |
Still, Timmy, Don has some anxiety about - well, obviously about Raymond. |
И все же, Тимми, Дон немного беспокоится о... ну, это очевидно, о Рэймонде. |
Still, I'm no stranger to heartbreak. |
И все же, не все так плохо чтоб убиваться. |
Still, to divorce a beautiful missus like that! |
Но все же... взять и развестись с красавицей женой! |
Still, I'd say you owe me one. |
Все же я бы сказал, что ты у меня в долгу. |
Shame. Still, plenty more fish. |
Жаль, но все же не конец света. |
Still, there's something about him. |
Все же, кое что о нем здесь есть. |
Still, Egypt, the respondent, contended that the Tribunal did not have jurisdiction over him as his effective nationality was Egyptian. |
И все же Египет, будучи ответчиком, заявлял, что арбитраж не имеет над ним юрисдикции, поскольку его эффективным гражданством является египетское гражданство. |
Still, Norway is committed to using the United Nations as the arena for our most important international policy-making activities. |
И все же Норвегия привержена тому, чтобы использовать Организацию Объединенных Наций в качестве арены для нашей самой основной международной политической деятельности. |
Still, a loft like this has to be worth an awful lot. |
И все же, такой лофт стоит кучу денег. |
Still, I feel like there's a new experience for me just around the corner. |
Все же я чувствую, что совсем скоро меня ждет нечто новое. |
Still, I ought to have a look to justify the expense account! |
Все же хотелось бы взглянуть, оправдать командировочный отчет! |
Still, it fortunately managed to re-establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and appoint a Special Coordinator on other substantive issues. |
И все же ей, к счастью, удалось воссоздать Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний и назначить специальных координаторов по другим предметным проблемам. |
Still, the challenges remain enormous - as the report clearly underscores - particularly in regard to the maintenance and strengthening of peace. |
Все же проблемы по-прежнему огромны, как это ясно отмечено в докладе, особенно в области укрепления и поддержания мира. |
Still, one has to do one's duty. |
Все же кто-то должен это сделать. |
Still, they do fulfill a useful function by bundling interests and issues, thereby providing an element of stability in the political system. |
И все же они действительно выполняют полезную функцию, связывая интересы и проблемы, тем самым обеспечивая элемент стабильности в политической системе. |
Still, you couldn't even hit the target before, let alone three head shots. |
И все же, ты не мог даже в цель попасть, не говоря уже о трёх выстрелах в голову. |
Still, we rejoin the action after we'd addressed those issues. |
И все же, мы возвращаемся к тому, что делали, после решения этих проблем. |
Still, I won't blame it all on you. |
Но все же, я не виню тебя во всем этом. |
Still, in my heart, I knew my father was no freedom fighter. |
И все же, в душе, я знал, что папа - никакой не борец за свободу. |
Still, better than the Arctic, no? |
Но все же лучше, чем в Арктике, не так ли? |
Still, supply side developments do constitute possible constraints to a realisation of planned future bans in some countries. |
И все же положение дел в сфере поставок в некоторых странах заключает в себе возможные препятствия на пути к запланированному на будущее запрещению использования свинца в бензине. |
Still, I have a job to do. |
И все же, это моя работа. |
Still, there is no excuse whatsoever for the threats and violent attacks against some journalists and media. |
И все же нет никаких оправданий тому, что в адрес некоторых журналистов и средств информации раздаются угрозы и по отношению к ним применяется насилие. |