| Still, we've got to cover these meets as best we can. | И все же, мы должны быть осторожными на этих встречах настолько насколько это возможно. | 
| Still, I'm glad I came over. | И все же я рада, что пришла. | 
| Still, Timmy, Don has some anxiety about - well, obviously about Raymond. | И все же, Тимми, Дон немного беспокоится о... ну, это очевидно, о Рэймонде. | 
| Still, I'm no stranger to heartbreak. | И все же, не все так плохо чтоб убиваться. | 
| Still, to divorce a beautiful missus like that! | Но все же... взять и развестись с красавицей женой! | 
| Still, I'd say you owe me one. | Все же я бы сказал, что ты у меня в долгу. | 
| Shame. Still, plenty more fish. | Жаль, но все же не конец света. | 
| Still, there's something about him. | Все же, кое что о нем здесь есть. | 
| Still, Egypt, the respondent, contended that the Tribunal did not have jurisdiction over him as his effective nationality was Egyptian. | И все же Египет, будучи ответчиком, заявлял, что арбитраж не имеет над ним юрисдикции, поскольку его эффективным гражданством является египетское гражданство. | 
| Still, Norway is committed to using the United Nations as the arena for our most important international policy-making activities. | И все же Норвегия привержена тому, чтобы использовать Организацию Объединенных Наций в качестве арены для нашей самой основной международной политической деятельности. | 
| Still, a loft like this has to be worth an awful lot. | И все же, такой лофт стоит кучу денег. | 
| Still, I feel like there's a new experience for me just around the corner. | Все же я чувствую, что совсем скоро меня ждет нечто новое. | 
| Still, I ought to have a look to justify the expense account! | Все же хотелось бы взглянуть, оправдать командировочный отчет! | 
| Still, it fortunately managed to re-establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and appoint a Special Coordinator on other substantive issues. | И все же ей, к счастью, удалось воссоздать Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний и назначить специальных координаторов по другим предметным проблемам. | 
| Still, the challenges remain enormous - as the report clearly underscores - particularly in regard to the maintenance and strengthening of peace. | Все же проблемы по-прежнему огромны, как это ясно отмечено в докладе, особенно в области укрепления и поддержания мира. | 
| Still, one has to do one's duty. | Все же кто-то должен это сделать. | 
| Still, they do fulfill a useful function by bundling interests and issues, thereby providing an element of stability in the political system. | И все же они действительно выполняют полезную функцию, связывая интересы и проблемы, тем самым обеспечивая элемент стабильности в политической системе. | 
| Still, you couldn't even hit the target before, let alone three head shots. | И все же, ты не мог даже в цель попасть, не говоря уже о трёх выстрелах в голову. | 
| Still, we rejoin the action after we'd addressed those issues. | И все же, мы возвращаемся к тому, что делали, после решения этих проблем. | 
| Still, I won't blame it all on you. | Но все же, я не виню тебя во всем этом. | 
| Still, in my heart, I knew my father was no freedom fighter. | И все же, в душе, я знал, что папа - никакой не борец за свободу. | 
| Still, better than the Arctic, no? | Но все же лучше, чем в Арктике, не так ли? | 
| Still, supply side developments do constitute possible constraints to a realisation of planned future bans in some countries. | И все же положение дел в сфере поставок в некоторых странах заключает в себе возможные препятствия на пути к запланированному на будущее запрещению использования свинца в бензине. | 
| Still, I have a job to do. | И все же, это моя работа. | 
| Still, there is no excuse whatsoever for the threats and violent attacks against some journalists and media. | И все же нет никаких оправданий тому, что в адрес некоторых журналистов и средств информации раздаются угрозы и по отношению к ним применяется насилие. |