| Some are extremely complex, but still we should try. | Некоторые из них чрезвычайно сложны, но все же нам не следует отступать. | 
| Although useful, those initiatives are still insufficient. | Хотя эти инициативы и полезны, их все же недостаточно. | 
| They still require state action to exact compliance. | Вместе с тем для обеспечения выполнения требований все же необходимо вмешательство государства. | 
| Although the issue was pressing, it still required further consideration. | Хотя этот вопрос не терпит отлагательства, он все же нуждается в дальнейшем обсуждении. | 
| And he still helped raise Dominique. | И потом, он, все же, воспитывал Доминика, как говорится. | 
| Nonetheless, some staff members still choose to pursue recourse through the formal system. | Тем не менее некоторые сотрудники все же решают воспользоваться формальной системой. | 
| We respect the position of the Administration on both these issues, but consider that they are still valid issues to raise. | Мы уважаем позицию администрации по этим двум вопросам, но все же считаем их важными вопросами, которые необходимо поднять. | 
| Despite sharp differences over some issues, the spirit of consensus still usually prevailed in the Council. | Несмотря на серьезные разногласия по некоторым вопросам, дух консенсуса все же обычно преобладает в Совете. | 
| While the Internet is increasingly being used for accessing research material, a well-stocked reference library is still required. | Хотя для поиска соответствующих исследований все шире используется Интернет, хорошая библиотека справочной литературы все же необходима. | 
| This number still only represents a small proportion of known individuals of interest linked to ISIL and ANF recruitment networks alone. | И все же это число представляет лишь небольшую часть известных, вызывающих интерес лиц, связанных с вербовочными сетями только ИГИЛ и ФАН. | 
| The Board, however, also noted that performance with regard to some strategies still needed improvement. | Однако Комиссия также отметила, что результативность работы в целях осуществления ряда стратегий все же необходимо повысить. | 
| Nevertheless, they still require significant resources, the flow of which needs to be secured, ideally in advance. | Тем не менее им все же необходимы значительные ресурсы, предоставление которых должно быть гарантировано, в идеале заблаговременно. | 
| However, seizures are still significantly below the 65 tons seized in 2009. | Однако объем изъятий был все же существенно меньше, чем в 2009 году, когда было изъято 65 тонн. | 
| However, a programme specifically focused on early intervention was still needed and should be viewed as an outstanding commitment. | При этом все же требуется специальная программа, конкретно посвященная раннему вмешательству, и ее создание следует рассматривать в качестве обязательства, которое еще предстоит выполнить. | 
| Ukraine followed a different, but still incorrect formula in calculating the data for 2010. | Украина использовала иную, но все же неправильную формулировку для расчета данных за 2010 год. | 
| There were still a number of important lessons learned which will lead to improvements for future censuses. | Вместе с тем из этой работы все же был извлечен целый ряд важных уроков, которые позволят улучшить будущие переписи. | 
| However, additional resources are still needed. | Однако все же требуются дополнительные ресурсы. | 
| For us it was important that this formula still offered a real perspective for the start of negotiations. | Для нас было важно, что эта формула все же открывала реальную перспективу начала переговоров. | 
| Notes 1 and 2 were still deemed necessary, as the definition of shell varies slightly between 6.7.2.1, 6.7.3.1 and 6.7.4.1. | Примечания 1 и 2 были все же признаны необходимыми, поскольку определение корпуса слегка различается в подразделах 6.7.2.1, 6.7.3.1 и 6.7.4.1. | 
| Any other criterion would produce (perhaps slightly, but still) different population figures. | Любой другой критерий приведет к получению (возможно, незначительно, но все же) иных данных о населении. | 
| Although modern technologies had already been introduced in certain conflict theatres, there was still a need for policy discussions on such matters. | Хотя современные технологии уже применялись в ходе урегулирования некоторых конфликтов, все же такие вопросы необходимо обсудить с политической точки зрения. | 
| Nevertheless, AFCCP can still benefit from cooperation. | Тем не менее АДКЗП все же может получать выгоды от сотрудничества. | 
| However, the Board still noted some discrepancies in 2012. | И все же Комиссия отметила наличие некоторых расхождений в данных за 2012 год. | 
| Although still insufficient, that rate has nevertheless quadrupled since the late 1990s. | Хотя данный показатель пока недостаточно высок, он все же вырос в четыре раза по сравнению с концом 1990-х годов. | 
| I think it's still plausible. | Я думаю, что миф все же правдоподобен. |