Still, I don't see how it solves your more pressing problem with Mason Treadwell. |
Все же, я не могу понять, как это решит Твою более насущную проблему с Мэйсоном Трэдвеллом |
Still, mind if I look around, check your doors and windows? |
Все же. не возражаете если я осмотрюсь, проверю ваши двери и окна? |
Still, we hope that the momentum will be maintained and, hopefully, lead to early reform in this area - so vital to our Organization - as sought in the outcome document of the summit. |
И все же мы надеемся, что удастся сохранить динамику движения, которое приведет к скорейшей реформе в этой области - столь жизненно важной для нашей Организации, - о чем говорится в итоговом документе Саммита. |
Still, I would like to emphasize that consistency in jurisprudence is of paramount importance, not only for maintaining States' trust in the Court, but also for ensuring the Court's reputation for impartiality. |
И все же я хотел бы подчеркнуть, что последовательность в судебной практике крайне важна не только для поддержания доверия государств к Суду, но и для сохранении репутации Суда, известного своей беспристрастностью. |
Still, there are encouraging signs, such as the fact that, last year, progress was made towards universal ratification of the six main instruments governing human rights. |
И все же существуют и обнадеживающие признаки типа того, что в прошлом году был достигнут прогресс на пути к всеобщей ратификации шести основных документов, регулирующих права человека. |
Still, he may not be acting alone, and he may have been planning this for a while. |
Все же, он может действовать не один, и, возможно, он планировал это некоторое время. |
"Still, I wish to see you..." |
"Все же, я хочу тебя увидеть". |
Still much, much less than a googol and vastly less than a googolplex. |
Все же число гораздо, гораздо меньшее, чем гугол и гораздо меньшее, чем гуголплекс. |
Still, the whole problem can be summed up in very simple terms: sadly, no watertight measures providing security guarantees from such weapons can be conceived or implemented. |
И все же всю эту проблему можно резюмировать очень просто: к сожалению, нельзя ни задумать, ни осуществить безупречные меры, предусматривающие гарантии безопасности от такого оружия. |
Still, the main focus continues to be on the prevention, management and resolution of conflicts and many representatives proposed that it should be done also through the strengthening of African capacities, including support for regional and subregional organizations. |
И все же главное внимание по-прежнему уделяется предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов, и многие представители предлагали, чтобы это осуществлялось, помимо прочего, путем укрепления африканского потенциала, включая поддержку региональных и субрегиональных организаций. |
Still, there is a clear difference between obligations subject to progressive realization and those which demand that States immediately ensure a particular right or standard. |
И все же существует четкое различие между обязательствами, допускающими постепенное осуществление, и обязательствами, которые требуют, чтобы государства немедленно обеспечивали конкретное право или стандарт. |
Still, one of the problems with many of the current medications is that, even with treatment, the recurrence of major depression is very high - around 70-80%. |
И все же, проблема многих современных препаратов заключается в том, что даже после проведения лечения рецидивы большой депрессии наблюдаются в 70-80% случаев. |
Still, how does he transport his victims across the city and get them inside buildings without being noticed? |
И все же как он перевозит своих жертв по городу и затаскивает в здания, оставаясь незамеченным? |
Still, the foetus would be very small, you couldn't have been more than a few days pregnant when you were... you were made immortal. |
Но все же, утробный плод очень маленький, ты была не больше нескольких дней беременна, когда ты... ты стала бессмертной. |
Still, I'd hate you to think that I don't value my life highly. I'll give you a five-minute start. |
Но все же... я не хочу, чтобы ты думал, что я так мало ценю свою жизнь, я дам тебе 5 минут форы. |
Still, the uneven distribution of the benefits created by a global trade opening means that some countries, especially the least developed, gain little in comparative terms, and are possibly even hurt. |
И все же, неравномерность распределения выгод, созданная установлением открытости мировой торговли, означает, что некоторые страны, в особенности наименее развитые, получают мало, в сравнительном выражении и, возможно, даже остаются в убытке. |
Still, he does not seem to have complete control over staffing matters; the Executive Director needs to address further the question of delegating authority to his Deputy. |
И все же, как представляется, он не обеспечивает полного контроля над вопросами укомплектования кадрами; Директору-исполнителю необходимо в более полном объеме рассмотреть вопрос о делегировании полномочий своему заместителю. |
Still, it did succeed in drawing the issue to the attention of the international community, which clearly remains committed to the Programme of Action as the main framework for measures to curtail the illegal trade in those weapons. |
И все же Конференции удалось привлечь внимание к этому вопросу со стороны международного сообщества, которое со всей очевидностью сохраняет свою приверженность Программе действий как базовой рамочной основе для принятия мер по пресечению незаконной торговли этим оружием. |
Still, it's interesting that you found out that Bennett was having a baby and a couple of weeks later you're pregnant. |
И все же интересно, что вы узнали, что у Беннетта будет ребенок, а пару недель спустя оказываетесь беременной. |
Still, there is an impression that the Conference is too preoccupied with these developments, while more attention could be paid to finding additional reserves within the Conference mechanism itself. |
И все же складывается впечатление, что Конференция слишком уж занята этими событиями, тогда как можно было бы уделить больше внимания изысканию дополнительных резервов в рамках самого механизма КР. |
Still, I think it would be useful to have a more thorough discussion of this item, especially since we have received the reports from some of these organizations, in particular the OPCW and the CTBTO, whose representatives are speaking in the general debate. |
И все же я полагаю необходимым провести более тщательное обсуждение этого пункта, особенно в связи с тем, что мы уже получили доклады некоторых из указанных организаций, в частности ОЗХО и ОДВЗЯИ, представители которых выступают в общих прениях. |
Still, right to the end of our presidency, we have continued to consult on possible adjustments to the text that would enable the Conference to start some substantive work in 2009, however truncated and modest that might be. |
И все же мы до самого конца нашего председательства продолжали консультироваться по возможным корректировкам текста, который позволил бы Конференции начать хоть какую-то предметную работу в 2009 году, каким бы усеченным и скромным это ни было. |
Still, despite significant advances in new technologies, for most of the world's poor the promise of science and information, including ICT, remained unfulfilled. |
И все же, несмотря на значительный прогресс новых технологий, для большинства мировой бедноты обещанные блага науки и информации, в том числе ИКТ, остаются недосягаемыми. |
Still, a significant number of individuals will experience serious health problems regardless of the specific conditions, regardless of time and place, and regardless of pre-existing personal factors. |
И все же значительное число лиц будет испытывать серьезные проблемы для своего здоровья независимо от конкретных условий, срока и места содержания и ранее существовавших личных факторов. |
Still wanted her though, right? |
Но ты все же хотел ее? |