| The Declaration of Commitment on HIV/AIDS sets out specific and ambitious, but still achievable aims. | Декларация о приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом ставит конкретные и грандиозные, но все же достижимые цели. | 
| However, weaknesses in the area of programme management still had not been addressed. | Однако недостатки в области управления программой устранены все же не были. | 
| But we believe that major efforts are still needed to make this stabilization durable in the run-up to the general elections scheduled for 2007. | Но мы считаем, что все же надо приложить значительные усилия, чтобы сделать эту стабилизацию прочной накануне всеобщих выборов, запланированных на 2007 год. | 
| Nonetheless, it was noted that delegations were still free to present their views on any of the recommendations referred to. | Тем не менее было отмечено, что делегации все же могут представить свои мнения по любым упомянутым рекомендациям. | 
| In some cases this linkage is automatic, in others it is still subject to approval by the governing body. | В одних случаях такая увязка действует автоматически, в других все же требуется одобрение со стороны руководящего органа. | 
| These differences were still less marked than achievement differences by ethnic group. | И все же эти различия были менее заметны, чем различия в успеваемости по этническим группам. | 
| Despite the standard nature of the documentation, contracting parties must still keep an eye out for basic trading issues. | Несмотря на типовой характер документации, договаривающимся сторонам все же не следует забывать об основах самой торговли. | 
| The Secretariat had proposed reforms which, although very modest, were still worth implementing. | Секретариат предлагает реформы, которые, даже будучи очень скромными, все же заслуживают реализации. | 
| Although the issue of cloning was extremely urgent, "consensus later" was still preferable to "vote now". | Хотя вопрос клонирования носит исключительно срочный характер, все же подход "консенсус потом" предпочтительнее, чем "голосование сейчас". | 
| Although wage disparities between women and men have diminished slightly over the past ten years, considerable differences in remuneration still exist in Switzerland today. | Хотя разница в заработной плате женщин и мужчин несколько сократилась в последние десять лет, все же сегодня в Швейцарии еще наблюдаются значительные различия в этом показателе. | 
| Infrastructure attacks in December and January were higher than in recent months but still remained below the 2004 averages. | В декабре-январе нападений на объекты инфраструктуры было совершено больше, чем в последние месяцы, однако их число все же осталось ниже среднего за 2004 год. | 
| However, it still fails to ensure a predictable response to the massive suffering of vulnerable civilians. | Однако она все же не обеспечивает надежную, предсказуемую реакцию на массовые страдания уязвимых групп гражданского населения. | 
| However, more emphasis on HIV by partners is still needed in emergencies. | Тем не менее в чрезвычайных ситуациях партнеры должны все же уделять ВИЧ-инфекции более пристальное внимание. | 
| Although the labour market in Norway has generally been favourable for job-seekers in the last few years, immigrants still experience problems. | Хотя в последние несколько лет положение на рынке труда в Норвегии в целом являлось благоприятным для ищущих работу лиц, иммигранты все же сталкиваются с проблемами. | 
| Even if a girl child survives, she still has to face other discrimination. | Даже если девочка-ребенок выживает, ей все же приходится сталкиваться с дискриминацией иного рода. | 
| While Papua New Guinea is seen as a resource-rich country, we still need financial support to ensure that services are provided. | Хотя Папуа-Новая Гвинея считается страной, богатой ресурсами, нам все же необходима финансовая поддержка для предоставления необходимых услуг. | 
| However, like many others, we regret that the Programme of Action still lacks some important elements. | Однако, как и многие другие страны, мы сожалеем, что в этой Программе действий все же нет некоторых важных элементов. | 
| However, many policies and procedures still need to be clarified to improve economy and efficiency and to ensure a coherent approach. | Однако многие стратегии и процедуры все же необходимо уточнить, с тем чтобы более экономно расходовать средства, повысить эффективность деятельности и обеспечить согласованный подход. | 
| However, there seems still to be some inconsistency between the title of this article and the text. | Однако, как представляется, все же имеется некоторое несоответствие между названием и текстом этой статьи. | 
| The use of this declarative patent provision is still common in Ukraine. | Применение этого положения о декларационном патенте все же распространено в Украине. | 
| Although no particular experience can be directly extrapolated, these cases can still provide useful contrasts and lessons for other developing countries in Africa. | Хотя никакой конкретный опыт нельзя автоматически экстраполировать, эти примеры могут все же иметь ценное значение в плане сопоставления и в качестве ценных уроков для других развивающихся стран в Африке6. | 
| Real average wages are still 15 per cent below their 1994 level, however. | Вместе с тем реальная средняя заработная плата все же на 15 процентов ниже уровня 1994 года. | 
| Despite reclassification, the salaries of college trained teachers are still lagging behind those of some civil servants. | Однако, несмотря на такую реклассификацию, ставки заработной платы квалифицированных преподавателей, имеющих диплом колледжа все же меньше по сравнению с зарплатой отдельных категорий гражданских служащих. | 
| That is a difficult deadline, but I still believe we will meet it. | Будет сложно уложиться в эти сроки, но я все же надеюсь, что нам это удастся. | 
| However, two specific issues might still require being singled out. | Вместе с тем все же, возможно, стоило бы выделить два конкретных момента. |