Four countries (Bosnia-Herzegovina, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine) have not yet done so, but are still planning to conduct a (traditional) census during this round. |
Четыре страны (Босния-Герцеговина, Грузия, Республика Молдова и Украина) пока еще не сделали этого, однако все же планируют провести перепись (традиционную) в течение этого цикла. |
Some participants stated that, in accordance with the precautionary principle, risks of severe accidents that were of a low probability, but still possible, should also be taken into account when deciding on which Parties to notify. |
Ряд участников заявили, что, согласно принципу предосторожности, опасность маловероятных, но все же возможных крупных аварий должна также приниматься во внимание при решении вопроса о том, какие Стороны следует проинформировать. |
The Board has, however, still identified weaknesses and deficiencies in many areas in the report, especially: |
Вместе с тем в своем докладе Комиссия все же выявила проблемы и недостатки во многих областях, к которым, прежде всего, относятся: |
However, while precise figures may not always be available, it is still possible to estimate the amount of resources that are spent on each of the four categories of the costed population package. |
Хотя точные данные не всегда имеются, все же можно примерно оценить объем средств, которые расходуются по каждому из четырех компонентов стоимостного пакета мероприятий в области народонаселения. |
I may not know a great deal about men and women, but I can still tell the difference. |
Возможно, я не знаю всего о мужчинах и женщинах, но все же я могу увидеть между ними разницу. |
However, even in those cases, we tried to determine whether we could still support the general ideas at the root of such recommendations, while doing our best to ignore the politicized oratory. |
Тем не менее даже в этих случаях Израиль пытался определить, может ли он все же поддержать общие идеи, положенные в основу рекомендаций, и делал все возможное, чтобы не обращать внимания на политическую подоплеку высказываний. |
Second, as we make all efforts to achieve an acceptable programme of work, I will also endeavour to ensure that the very little time that we have is not wasted, and that substantive, worthwhile exchanges on vital disarmament issues may still take place. |
Во-вторых, делая все возможное для выработки приемлемой программы работы, я буду стремиться также к тому, чтобы то ограниченное время, которое имеется в нашем распоряжении, не было потрачено впустую и чтобы предметный обмен мнениями по существу важнейших проблем разоружения все же состоялся. |
Some delegations have expressed their frustration about the current situation in the Conference, but the majority, including Myanmar, still believe that the Conference is the most appropriate venue for negotiating multilateral disarmament treaties. |
Кое-какие делегации выражают фрустрацию по поводу текущей ситуации на Конференции, но большинство, и в том числе Мьянма, все же считают, что Конференция является наиболее подходящей площадкой для переговоров по многосторонним разоруженческим договорам. |
With regard to the emergence of far-right groups, although Poland had not been as severely affected by the economic crisis as other countries, the unemployment rate still stood at 13 per cent and was particularly high among young people. |
Что касается появления ультраправых групп, хотя Польша не была настолько значительно затронута экономическим кризисом, как другие страны, уровень безработицы все же достигает 13%, причем он особенно высок среди молодежи. |
This tool is primarily for families who have immigrated to the UK and do not want their children to be subjected to FGM, but still feel compelled by cultural and social norms when visiting family abroad. |
Этот документ в первую очередь предназначен для семей, иммигрировавших в Соединенное Королевство и не желающих, чтобы их дети подвергались КОЖПО, но все же вынужденных делать это в силу культурных и социальных норм при посещении семьи за рубежом. |
The finest minds of our government have told you what needs to happen, and still! |
Лучшие умы в правительстве сказали тебе, что нужно сделать, и все же! |
But I tell her my government salary may not be a lot, but I still make more than the guy whose job it is to stand in front of the bullet. |
Но я говорю ей моя зарплата как госслужащего может быть не большая, но я все же получаю больше чем парень, чья работа стоять на линии огня. |
There's a scrambler on the phone, but still, there's a lot of smart people out there. |
На телефоне установлен скремблер, но все же умных людей много. |
Of course, your father will have to be anesthetized, and they shouldn't cut through his neck like that, but still... |
Конечно, ваш отец будет под наркозом, и разрез на шее будет не такой, но все же... |
It still felt really good hearing him say the words. |
И все же мне гораздо лучше, когда я слышу, как он это говорит |
But you still need to ask the questions that I can't. |
Но Вам все же придется продолжать задавать вопросы, которые я не могу |
Yes, I know, but still there's- |
Да, знаю, и все же... |
I guess this shot still seems extreme, you know? |
Мне кажется, что эта инъекция все же немного чересчур. |
But... there's still something very, very important that's missing. |
Но... все же кое-чего очень, очень важного... ему еще не хватает. |
I still think it's better if we go slow, like we decided, and not do stuff. |
Я все же думаю, нам лучше не торопиться, как мы и договорились, и не делать ничего такого. |
I still can't get over the fact that she got a big movie part. |
я все же не могу свыкнуться с мыслью, что она получила роль в большом кино |
But still, I admire your gumption and I'll offer any resources you may need. |
Но все же я восхищаюсь твоей инициативой и я предлагаю любые ресурсы, которые могут тебе понадобиться |
But still, why isn't she in the hospital? |
Но все же, почему она не в больнице? |
But, still, he's all right with us doing this which I admit's a little bit weird. |
Но все же он не против, что мы делаем все это что мне представляется чуть странным. |
Well, just make sure he's worthy of you because, whether you like it or not, you're still a Gekko. |
Только убедись, что он достоин, нравится тебе или нет, ты все же Гекко. |