Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Все же

Примеры в контексте "Still - Все же"

Примеры: Still - Все же
Although materials from one region or even one country cannot simply be adopted by another, still there are aspects that are common to all mankind in both education and counselling (Papua New Guinea). Хотя материалы какого-либо одного региона или даже какой-либо одной страны не могут быть автоматически заимствованы другим регионом, некоторые аспекты деятельности в области просвещения и консультирования все же являются общими для всего человечества (Папуа-Новая Гвинея).
More women are found on the local administrative boards, where citizens participate in planning, determination of investment schemes and control of public services at the local level, but they are still very few in comparison with men. В местных административных советах, являющихся органами участия граждан в планировании, разработке планов финансирования и контроля деятельности государственных служб на местном уровне, участие женщин выше, но все же намного уступает доле мужчин.
Indeed, if such claims are still made, then we would have to question seriously whether a multilateral body of this kind can ever both negotiate properly and reach final results. Более того, будь такие квалификации все же выдвинуты, нам тогда пришлось бы серьезно задуматься над тем, способен ли вообще такого рода многосторонний форум надлежащим образом вести переговоры и достигать конечных результатов.
Less than one year after the adoption of agreed conclusions 1997/2, the implementation of their provisions is still at its initial stage, although various entities of the United Nations system have certainly made some progress. Хотя некоторые подразделения системы Организации Объединенных Наций несомненно добились определенного прогресса в осуществлении положений согласованных выводов 1997/2, все же их реализация по прошествии нескольких месяцев после их принятия все еще находится на начальном этапе.
Although that figure was lower than many countries could boast, it was still cause for concern, since those women were in their prime reproductive age. Хотя эта цифра меньше, чем могут похвастаться многие страны, она все же является причиной для беспокойства, поскольку эти женщины находятся в расцвете детородного возраста.
In this case, still please send us your data with an accompanying explanation of what your own drinking water standards are in terms of parameters and statistical expression. В этом случае просьба все же направить ваши данные с сопроводительным пояснением того, что представляют из себя ваши собственные стандарты питьевой воды в плане параметров и статистического содержания.
Nevertheless the Committee was still unhappy about the transference of responsibility for integration from central to local authorities, because it felt that supervision of the latter was inadequate. Тем не менее Комитет все же удручен передачей ответственности от центральных ведомств ведомствам местного звена, ибо он полагает, что надзор со стороны последних носит неадекватный характер.
The case will have lasted somewhat longer than originally anticipated, essentially because of the trial's unusual size and complexity, but is still scheduled to finish in late 2009. Разбирательство по этому делу должно было продолжаться дольше, чем первоначально предполагалось, особенно в силу числа обвиняемых и его сложности, однако оно все же будет завершено в срок в конце 2009 года.
In Australia, the report notes a decrease in anti-Semitic incidents, although the figure is still 11 per cent higher than the average over the previous nine years. Хотя в докладе отмечается уменьшение числа антисемитских актов в Австралии, их все же в среднем совершалось на 11% больше, чем в период предыдущих 9 лет.
I still hope that delegations will try to keep these issues alive and put to good use those positive elements that were attained and agreed upon. Но я все же надеюсь, что делегации постараются поддерживать эти вопросы на плаву и адекватно использовать те позитивные элементы, которые были достигнуты и согласованы.
The most important pollutants form tropospheric O3 are nitrogen oxides and volatile organic compounds, as well as, to lesser but still significant extent, methane and carbon monoxide. Наиболее значимыми загрязнителями, способствующими образованию тропосферного озона, являются окислы азота и летучие органические соединения, а также в меньшей, но все же в существенной степени метан и угарный газ.
Although the 92-per-cent rate was 6 per cent lower than the figure for the previous period, it was still a considerable achievement, since such services were provided through the reallocation of resources unused for other meetings. Хотя 92-процентный показатель на 6 процентов ниже показателя за предыдущий период, он все же является значительным достижением, поскольку такое обслуживание стало возможным благодаря перераспределению ресурсов, недоиспользованных для других совещаний.
Despite that threat, the question of the veto still had to be put to the vote, as it did not command a consensus. Несмотря на эту угрозу, вопрос вето все же был поставлен на голосование, но не получил консенсуса.
Thus, even if revised in accordance with current proposals, EU fiscal rules may still impose excessively harsh policy constraints on newly acceding EU members, effectively creating an impediment to their economic growth. Таким образом, даже в случае пересмотра финансовых правил ЕС в соответствии с имеющимися предложениями они все же могут налагать на политику новых членов ЕС чрезмерные ограничения, которые практически будут препятствовать их экономическому росту.
This consideration notwithstanding, a short-term analysis that compares the cases reported in one year with those reported in the previous one still has its uses in terms of interpreting the phenomenon. Несмотря на это соображение, краткосрочный анализ, при котором проводится сопоставление количества случаев за один год с данными предыдущего года, все же является полезным для объяснения этого явления.
The enhanced HIPC Initiative is still inadequate and deeper debt relief can be financed by the donors; Расширенная инициатива в отношении БСКЗ все же недостаточна, и доноры могут профинансировать более значительное облегчение бремени задолженности;
According to the Supreme Court of the Turks and Caicos Islands, the fivefold increase in the number of cases still does not reflect the full extent of criminal activities taking place. По мнению Верховного суда островов Тёркс и Кайкос, это пятикратное увеличение числа случаев все же не отражает всех масштабов преступной деятельности.
Even without being able to agree to a programme of work, the Conference still carried out significant discussions on substance in the first part of the current session through the joint initiatives of the six Presidents. Даже не будучи в состоянии достичь согласия по программе работы, Конференция все же проводила значительные дискуссии по существу в рамках первой части нынешней сессии за счет совместных инициатив шести председателей.
It means that every one of us can still influence any progress and any process, disagree fully with anything proposed and steer all discussions on negotiations. А это значит, что каждый из нас все же может влиять на всякий прогресс и на всякий процесс, полностью расходиться со всем предложенным и подводить все дискуссии к переговорам.
Several delegations supported the draft guidelines as practical experience of cooperative work between the energy and environmental community in the region on a topical issue, but still some amendments were needed to reach full consensus. Ряд делегаций поддержали проект руководящих принципов в качестве документа, отражающего практический опыт совместной проработки актуальной проблемы энергетическим и природоохранным сообществами в регионе, однако для достижения полного консенсуса в проект все же требовалось внести некоторые изменения.
While the order-of-magnitude of possible violations is however very uncertain and can prove to be quite small, enforcement and control has still another important role of providing fair and equal conditions of competition and protection of consumer rights. Хотя масштабы возможных нарушений и не установлены со всей определенностью и могут быть довольно незначительными, обеспечение соблюдения и контроль все же призваны играть еще одну важную роль, связанную с обеспечением справедливых и равноправных условий конкуренции и защиты потребительских прав.
Although there are inherent constraints stemming from the Charter that reform cannot overcome, there is still much that we, as Member States, can do to revitalize and strengthen the role of the General Assembly. Хотя существуют некоторые неизбежные ограничения, обусловленные Уставом, которые невозможно устранить с помощью реформы, мы, государства-члены, все же можем многое сделать для повышения роли и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
Although we will soon leave the Council, we hope that Mr. Blair will still accept its invitation and come early in the new year. Несмотря на то что мы вскоре покинем Совет, мы надеемся, что г-н Блэр все же примет приглашение Совета и приедет в начале следующего года.
While noting that the unemployment rate for immigrants is still substantially higher than for the rest of the population, the Committee commends the new legislation and the Plan of Action, both seeking to promote equality in the labour market (art. 26). Отмечая то обстоятельство, что уровень безработицы среди иммигрантов по-прежнему остается значительно более высоким по сравнению с аналогичным показателем для остального населения, Комитет все же признает ценное значение нового законодательства и Плана действий, которые направлены на поощрение равенства на рынке труда (статья 26).
While there is still work to be done for us to reach the lofty standard to which we ourselves aspire, we have also accomplished much in the brief span of 21 months since the transfer of authority to a sovereign Government. Хотя нам предстоит еще работа, чтобы достичь высоких стандартов, к которым мы сами стремимся, мы все же многого добились за короткий период - 21 месяц - с тех пор, как власть была передана суверенному правительству.