It was rudimentary, but still a guideline to at least help allocate resources in a somewhat sensible manner. |
Он еще только намечен, но все же устанавливает основы для распределения ресурсов разумным образом. |
Thus, while the Inspectors observed a general improvement trend, they still found some of the weaknesses spotted by JIU and OIOS in 1997 in outsourcing contracts and practices. |
Таким образом, хотя Инспекторы отметили общую тенденцию к улучшению положения, они все же обнаружили некоторые из недостатков, отмеченных ОИГ и УСВН в 1997 году в контрактах и практике внешнего подряда. |
For these reasons and especially because of the widespread climate of insecurity, the Secretary-General considered that the deployment of observers was still possible. |
Несмотря на все это, а также учитывая общую обстановку небезопасности, царящую в стране, Генеральный секретарь посчитал все же возможным развернуть персонал наблюдателей. |
This "air law or space law approach" would still leave questions relating to standardization, bilateralism, proprietary claims and so on. |
Такой подход, основанный на "воздушном или космическом праве", все же не решает вопросы, касающиеся стандартизации, двусторонних отношений, имущественных претензий и т.д. |
Even so, it is unfortunately still the case that the right to veto continues to be used excessively and in an abusive manner. |
И все же продолжает вызывать сожаление тот факт, что право вето по-прежнему применяется слишком часто и необоснованно. |
Ultimately, we will still improve - hopefully - the portrait of the subject. |
В конечном счете нам все же - будем надеяться - удастся улучшить первоначальный вариант портрета. |
However, even where the concepts are fairly well established such as in the domain of poverty there are still many data gaps. |
Однако даже тогда, когда концепции довольно четко разработаны, как это имеет место в области борьбы с нищетой, многочисленные пробелы в данных все же сохраняются. |
While less of a hazard than in other mission areas, mines and unexploded ordnance are still present in the Democratic Republic of the Congo. |
Несмотря на то, что в районах действия других миссий Организации Объединенных Наций мины и неразорвавшиеся боеприпасы представляют гораздо более серьезную угрозу, в Демократической Республике Конго эта проблема все же имеет место. |
And while there has been some progress toward disarmament, nuclear weapons worldwide still number in the thousands, many of them on hair-trigger alert. |
И хотя все же достигнут кое-какой прогресс в русле разоружения, ядерные вооружения во всем мире все еще исчисляются тысячами, и многие из них находятся в состоянии повышенной боевой готовности. |
It was hoped, however, that the global view required of a regional programme would still allow for country-specific approaches. |
Однако была высказана надежда на то, что глобальный подход, необходимый для региональной программы, все же не исключает подходов, ориентированных на конкретные страны. |
The Government's 2004 budget proposal allocates 458 million quetzales, a 21 per cent increase, still modest in the light of the institution's needs. |
В бюджетных предложениях правительства на 2004 год предусматривается выделение 458 млн. кетсалей, что, хотя увеличение и составляет 21 процент, все же является недостаточным в свете потребностей учреждения. |
However, several years ago he still returned to his native Lviv, but did not abandon his music exercises. |
Впрочем, несколько лет назад он все же вернулся в родной Львов, и занятий музыкой при этом не оставил. |
They are well adjusted, but still miss the United States, mainly because it is where all their stuff is. |
Они хорошо приспособлены, но все же скучают по Соединенным Штатам, главным образом потому, что там все их вещи. |
At his last Olympics in 1932 in Lake Placid, he collided with a photographer on the ice and still managed to place second. |
На своих последних Олимпийских играх в 1932 в Лейк-Плэсиде он столкнулся с фотографом на льду и все же сумел стать вторым. |
IGN noted several flaws in the game, but still gave the game a very positive score of 8.6. |
IGN отметил несколько недостатков в игре, но все же дал ей очень положительную оценку 8.6 из 10. |
Though implying she was hurt beyond reconciliation, she still ran into a burning building to save Chase from Geoffrey Wilder after their falling out. |
Хотя она подразумевала, что ей было больно примирение, она все же столкнулась с горящим зданием, чтобы спасти Чейза от Джеффри Уайлдера после их выпадения. |
Moreover, it was also released with their help - although the key authors and musicians were, still, adults. |
Более того, он сделан еще и с их помощью - хотя основными авторами и музыкантами были все же взрослые. |
Despite the low cost of digital storage, lossy digital audio compression is still king when it comes to portable storage of music. |
Несмотря на невысокую стоимость носителей для хранения цифровой информации, сжатие цифрового звука с потерями все же имеет преимущество, когда речь заходит о переносных носителях музыки. |
E. Arushanov's scientific interests are extremely diverse, but still the bases of his works are works on the theory of transport phenomena in various semiconductor compounds. |
Сферы научных интересов Эрнеста Константиновича Арушанова крайне многообразны, однако все же основу его трудов составляют работы по теории явлений переноса в различных полупроводниковых соединений. |
Computers aid the process, but engineers must still spend weeks or months on each new performance before it is ready to be placed in rotation with the other shows. |
Компьютеры помогают в процессе, но инженеры должны все же проводить недели, иногда месяцы, на каждом новом шоу, прежде чем оно будет готово для размещения попеременно с другими шоу. |
Can I still study the books? |
Я все же могу заняться книгами? |
Compared with other EU countries, Germany's drug policy is considered progressive, but still stricter than, for example, the Netherlands. |
По сравнению с другими странами ЕС политика в отношении наркотиков в Германии считается прогрессивной, но все же более строгой, чем, например, в Нидерландах. |
As you all know, so the operator does not split the working day and free, but still toil, it is an opportunity. |
Как вы все знаете, так что оператор не разделить рабочий день и свободный, но все же труд, это возможность. |
As far as the Millennium Development Goals are concerned, there is no doubt that their achievement will not be easy, but they are still attainable. |
Что касается целей Декларации тысячелетия в области развития, то не возникает сомнений в том, что осуществить их будет нелегко, но все же возможно. |
There had been a ceasefire which was generally observed though there were still attacks on civilians in the Gali region. |
Было подтверждено прекращение огня, которое все же наблюдалось, хотя в Гальском районе по-прежнему совершались нападения на гражданских лиц. |