Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Все же

Примеры в контексте "Still - Все же"

Примеры: Still - Все же
Still, we are far from ensuring the adaptation of our Organization to today's realities, let alone preparing it for addressing tomorrow's threats and challenges. И все же мы по-прежнему далеки от того, чтобы наша Организация отвечала сегодняшним реалиям, не говоря уже о ее готовности реагировать на угрозы и вызовы завтрашнего дня.
Still, I'm sure it will all be fine. И все же я уверен, что все будет в порядке.
Still, there is a strong consensus in educational, linguistic, psychological and sociological studies that this is the case. И все же в рамках просветительских, языковых, психологических и социологических исследований имеет место последовательный консенсус относительно того, что именно это и имеет место.
Still, it is very encouraging that the principles enshrined in the United Nations Charter - written three generations ago - remain valid, relevant and significant today. И все же нас очень обнадеживает, что принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций - написанные три поколения тому назад - до сих пор сохраняют свою силу, важность и значение.
Still, certain uses of intellectual property rights may create undue or excessive restrictions on competition, and particularly on competition from innovative rather than imitating companies. Некоторые виды использования прав интеллектуальной собственности могут все же порождать ненужные или чрезмерные ограничения в отношении конкуренции, особенно в отношении конкуренции со стороны скорее инновационных, чем имитирующих компаний.
Still, I'm not sure it's such a wise suggestion. Все же, я не уверен, что это такое мудрое предложение
Still, that we are here is cause to rejoice, no? Все же мы здесь, это ведь повод для радости?
Still, by reporting on both imports and exports, the Register has captured the vast majority of the international arms trade in the Register's seven categories. И все же за счет отчетности как об импорте, так и экспорте Регистр обеспечивает колоссальный охват большей части международной оружейной торговли по семи категориям Регистра.
Still, it isn't the end of the world, because there is another way of staying awake in this car. Все же это не конец света, потому что есть иной способ не заснуть в этой машине.
Still, our best guess is that this cyclical downturn will prove temporary, and that on a five-year perspective, the US will continue to demonstrate a strong capacity to achieve economic growth. И все же будем надеяться, что этот циклический спад окажется временным, и что в пятилетней перспективе США будут продолжать демонстрировать способность достигать устойчивого экономического роста.
It needs to be passed. Still, there should be limits. Все же, должны же быть какие-то допустимые границы.
Still, despite the growing convergence of views - if not yet full consensus - on key issues, there remain quite a few questions of substance and many loose ends to be tied up. И все же, несмотря если пока еще не на полный консенсус, то на растущее сближение взглядов по ключевым проблемам, у нас еще остается немало вопросов существа и масса недоделок.
Still, the single currency's collapse was avoided, and French President Nicolas Sarkozy was right to laud the establishment of a "European Monetary Fund" as a real achievement. Все же, краха единой валюты удалось избежать, и президент Франции Николя Саркози был прав, когда восхвалял создание «Европейского валютного фонда» как подлинное достижение.
Still, if, in order to minimize the financial losses, the monetary stance undercuts the State capacity to expand a fiscal stimulus that is meant to cushion the impact of the crisis on the poor, then the tenets of the social contract are best re-examined. И все же, если с целью минимизировать финансовые потери проводится такая денежно-кредитная политика, которая подрывает возможности государства усиливать бюджетно-финансовое стимулирование, призванное смягчить последствия кризиса для бедняков, стоит пересмотреть принципы общественного договора.
Still, if the political will is there, the new action plan provides a basis to move forward in pursuing the goal of a world free from nuclear weapons. И все же, при наличии на то политической воли, новый План действий закладывает основы для поступательного продвижения в реализации цели мира, свободного от ядерного оружия.
Still, it's good to know that we can count on some extra muscle if we need it. все же хорошо знать что мы можем рассчитывать на дополнительну сверхсилу если это понадобится.
Still, Rémy's special... he's screwed all Montréal. Все же Реми особенный... он перетрахал весь Монреаль
Still, even if we are right about the cold, unless we can drive them into the open, I don't see how that by itself will do the trick. Все же, даже если мы правы насчет холода, пока не выгоним их На открытое место, я не вижу, как один только холод может помочь.
Still, it should be mentioned that after the events at the Gothenburg summit, an official Committee was established in order to look into the action taken by the Police. И все же нужно отметить, что после событий, происшедших во время Гётеборгской встречи на высшем уровне, было решено учредить официальный комитет по расследованию действий полиции.
Still, nice to have time to read the paper. И все же есть время почитать газетку, а?
Still, it worked, did it not? Но все же это сработало, да?
Still, to the extent that the successor State retains the possibility of offering its nationality to such individuals, the solution suggested in article 7, paragraph 1, would seem to be acceptable. И все же в той мере, в какой государство-преемник сохраняет возможность предложения своего гражданства таким лицам, предлагаемое в пункте 1 статьи 7 решение представляется приемлемым.
Still, the fact remained that the Implementation Support Unit had been established not to increase the Office's workload, but rather to lighten it. Группа имплементационной поддержки все же была создана не для того, чтобы утяжелить бремя работы Управления, а, наоборот, чтобы облегчить его.
Still, there's the risk that they could see detective Beckett and realize that she's not Elena. И все же, есть опасность, что они увидят детективка Беккет и поймут, что это не Елена.
Still, it's a bargain - only five grand. И все же пришлось выложить пять тысяч!