Still, you married him. |
И все же, ты вышла за него. |
Still misses me though. |
Но ей все же меня не хватает. |
While it recognizes that the Corporate Management Information System was still only in its first year of operation, the Board is concerned that although $290,000 has been incurred in developing the System, no significant benefits have yet accrued. |
Признавая, что еще не прошло и года с момента внедрения внутренней системы управленческой информации, Комиссия все же обеспокоена тем, что на разработку системы было израсходовано 290000 долл. США, но при этом до сих пор не достигнуто никаких существенных результатов. |
But, after netting out the decline in consumer prices, labour wages were still up by 2.8 per cent in real terms in September 2002 over a year earlier, although this was smaller than the 3.4 per cent rise in 2001. |
Однако после определения нетто-позиции с учетом снижения потребительских цен выяснилось, что по сравнению с предшествующим годом уровень заработной платы все же оставался выше на 2,8% в реальном исчислении, хотя и ниже по сравнению с показателем в 3,4% в 2001 году. |
It is also important to note that despite the provision of individual data protection, minority indiviudals may not still confident enough to disclose their real identity due to the fear of distrust towards government claims that individual data are intended for fair treatment rather than discrimination. |
Важно также отметить, что, несмотря на положение о защите личных данных, представители меньшинств все же могут не пожелать раскрывать свою подлинную принадлежность к меньшинству из-за недоверия к заявлениям правительства о том, что личные данные собираются для обеспечения справедливого обращения, а не в целях дискриминации. |
It is somewhat encouraging that the divide between high and lower-middle income countries is notably smaller; however, it is still very large and 2.3 billion people live in low-income countries. |
Несколько обнадеживает то, что разрыв между странами с высоким доходом и странами с доходом ниже среднего заметно меньше; однако он все же очень велик, к тому же в странах с низким доходом живут 2,3 млрд. человек. |
Still, who cares? |
И все же кому какое дело? |
Still, a shock. |
И все же, это шок. |
Although they do not face competition from producers in the importing countries, the incomereturns obtained by producers in the developing exporting countries is still represents a minor proportion of the final price owing to the large margins of distributors and retailers in import markets. |
Хотя они не встречают конкуренции со стороны производителей в странах-импортерах, доход производителей из развивающихся стран-экспортеров все же невелик по сравнению с конечной продажной ценой из-за значительного размера маржи, закладываемой оптовыми и розничными торговцами на рынках стран-импортеров. |
With that I would like, before we conclude our business for today, to check whether there are any delegations which would still like to take the floor. |
Ну и прежде чем завершить наши дела на сегодня, мне хотелось бы справиться, не желают ли все же взять слово какие-либо делегации? |
Still, we persist. |
И все же мы не сдаемся. |
Although not quite comparable owing to different methodologies used and also limited by nature as they have to be viewed within the context of economic performance, they still provide some insight into the state of affairs on corporate governance disclosure in Russia. |
приходится рассматривать в контексте результатов экономической деятельности, они все же дают определенное представление о состоянии дел в области раскрытия информации о корпоративном управлении в России. |
You know, it's - it's simple and it's a little old-fashioned, but still, I think it's better than "boyfriend." |
Знаешь, это просто и немного старомодно, но все же лучше, чем "парень". |
Despite the decrease in the number of cases in which instruments of constraint were used, there are still consequences for the people on whom the instruments of constraint were used because of the complex situations in which the police act. |
Несмотря на сокращение числа случаев применения мер физического воздействия, вследствие сложности ситуации, при которой приходится действовать полиции, применение таких мер все же приводило к гибели людей или причинению им повреждений. |
(a) The Act does not exclude women or girls from succeeding to Chieftainship in all circumstances as married women still succeed as regents or in their own right; |
а) Закон не запрещает женщинам и девочкам наследовать титул вождя при любых обстоятельствах, поскольку замужние женщины все же имеют право преемства в качестве регента или в своем собственном качестве; |
The Secretariat attained a collection rate of 90.5 per cent for 2004 (2002:93.0 per cent), a slight deterioration as compared to 2002 but still above the collection rate of 2002-2003 (89.8 per cent). |
Секретариат добился в 2004 году коэффициента поступления взносов на уровне 90,5 процента (2002 год - 93,0 процента), что несколько ниже пока-зателей за 2002 год, но все же выше коэффициента поступления взносов в 2002 - 2003 годах (89,8 про-цента). |
On the question of whether political unilateral acts should be covered under the topic, the view was expressed that there was no clear demarcation between legal and political acts; some political acts could still produce legal consequences. |
По вопросу о том, должны ли охватываться этой темой политические односторонние акты, была высказана точка зрения, сводившаяся к тому, что четкого разграничения между правовыми и политическими актами нет; некоторые политические акты все же могут иметь правовые последствия. |
Still too vast an area. |
Но все же это слишком большой район для поиска. |
Still, Freddy gets suspended. |
Но Фредди все же нарвался на отстранение. |
Still I'm okay. |
Но все же я в порядке. |
Still, could be worse. |
И все же, могло быть хуже. |
Still you love this suffering. |
И все же ты любишь эти страдания. |
Still, we are decent civilians |
И все же, мы ведем порядочную жизнь. |
Still, she was Authority. |
И все же, она была Властью. |
Since the establishment of the Office, the scope of responsibilities has increased as well as the number of people employed by the Office, however, the body is still in its development process. |
После создания миграционной службы увеличился круг вопросов, находящихся в компетенции учреждения, возросло число сотрудников, и все же процесс развития и формирования учреждения по прежнему продолжается. |