| Still, the division of labour among multilateral institutions was important. | И все же разделение труда между многосторонними учреждениями имеет важное значение. | 
| Still, we see that the situation in this area is improving. | И все же мы видим, что положение в этой области сейчас улучшается. | 
| Still, some 220 villagers - two thirds of them women - are illiterate. | И все же около 220 жителей деревни - две трети из них женщины - неграмотны. | 
| Still, I say let's give G-8 movie night a chance. | И все же я бы сказал, давайте дадим шанс вечеру кино Большой Восьмерки. | 
| Still you want to wear it. | Но ты все же хочешь её одеть. | 
| Still, that doesn't explain why I need your help. | И все же это не объясняет, почему мне нужна ваша помощь. | 
| Still, I need to find one. | И все же мне нужно его найти. | 
| Still, you could have carried on studying languages. | И все же, ты снова могла бы изучать языки. | 
| Still, she decided to kept silent. | И все же она решила промолчать. | 
| Still, it's a nice spot, though. | Однако, это хорошее пятно, все же. | 
| Still, the last thing any of us should be doing is coupling with each other. | Но все же последняя вещь, которую мы можем совершить - влюбиться друг в друга. | 
| Still, the dates themselves are not as important as the lessons which these events have taught us. | Но все же важнее не сами даты, а уроки, которые преподнесли нам эти события. | 
| Still, I think Enzo was playing a dangerous game. | И все же я думаю, что Энцо играл с огнем. | 
| Still, he was... luckier than most. | И все же, ему повезло больше, чем другим. | 
| Still, as in so many other countries, high tech was no magic bullet. | И все же так же, как и во многих других странах, высокая технология не была волшебной пулей. | 
| Still, as every person in this Hall knows, the promise of our time is attended by perils. | И все же, как известно всем присутствующим в этом зале, возможности нашего времени сопровождаются опасностями. | 
| Still, consensus on a mandate was reached more than nine years ago. | И все же более чем девять назад был достигнут консенсус по мандату. | 
| Still, despite these efforts, small island developing States have not achieved the requisite capacity for effective planning. | И все же, несмотря на эти усилия, малые островные развивающиеся государства не смогли создать необходимый потенциал в области эффективного планирования. | 
| Still, there was no significant change in the number of complaints. | И все же, значительных изменений с точки зрения количества жалоб не произошло. | 
| Still, attempts are being made by a number of states and the satellite industry to monitor objects and prevent collisions or damage. | И все же рядом государств и спутниковой индустрией предпринимаются попытки вести мониторинг объектов и предотвращать столкновения или повреждения. | 
| Still, respecting that commitment through timely disbursement and efficient utilization of that funding are absolutely essential. | И все же реализация этой приверженности на практике посредством своевременного распределения и эффективного использования этих ресурсов является абсолютно необходимой. | 
| Still, most countries understand that the ICP survey programme should cover additional products outside the national CPI baskets. | И все же большинство стран понимают, что ПМС должна охватывать дополнительные товары, не входящие в национальные потребительские корзины. | 
| Still, transparency is not an end in itself and should respect the principle of undiminished security of all States. | И все же транспарентность сама по себе не является самоцелью и должна уважать принцип неущемления безопасности всех государств. | 
| Still, the main burden of funding for the core capacities for coordination is so far borne by UNDP. | И все же наибольшее бремя финансирования основного потенциала по координации пока несет ПРООН. | 
| Still, the steps taken so far had not yielded the desired results. | Все же предпринимавшиеся до настоящего времени шаги не принесли желаемых результатов. |