Still, the division of labour among multilateral institutions was important. |
И все же разделение труда между многосторонними учреждениями имеет важное значение. |
Still, we see that the situation in this area is improving. |
И все же мы видим, что положение в этой области сейчас улучшается. |
Still, some 220 villagers - two thirds of them women - are illiterate. |
И все же около 220 жителей деревни - две трети из них женщины - неграмотны. |
Still, I say let's give G-8 movie night a chance. |
И все же я бы сказал, давайте дадим шанс вечеру кино Большой Восьмерки. |
Still you want to wear it. |
Но ты все же хочешь её одеть. |
Still, that doesn't explain why I need your help. |
И все же это не объясняет, почему мне нужна ваша помощь. |
Still, I need to find one. |
И все же мне нужно его найти. |
Still, you could have carried on studying languages. |
И все же, ты снова могла бы изучать языки. |
Still, she decided to kept silent. |
И все же она решила промолчать. |
Still, it's a nice spot, though. |
Однако, это хорошее пятно, все же. |
Still, the last thing any of us should be doing is coupling with each other. |
Но все же последняя вещь, которую мы можем совершить - влюбиться друг в друга. |
Still, the dates themselves are not as important as the lessons which these events have taught us. |
Но все же важнее не сами даты, а уроки, которые преподнесли нам эти события. |
Still, I think Enzo was playing a dangerous game. |
И все же я думаю, что Энцо играл с огнем. |
Still, he was... luckier than most. |
И все же, ему повезло больше, чем другим. |
Still, as in so many other countries, high tech was no magic bullet. |
И все же так же, как и во многих других странах, высокая технология не была волшебной пулей. |
Still, as every person in this Hall knows, the promise of our time is attended by perils. |
И все же, как известно всем присутствующим в этом зале, возможности нашего времени сопровождаются опасностями. |
Still, consensus on a mandate was reached more than nine years ago. |
И все же более чем девять назад был достигнут консенсус по мандату. |
Still, despite these efforts, small island developing States have not achieved the requisite capacity for effective planning. |
И все же, несмотря на эти усилия, малые островные развивающиеся государства не смогли создать необходимый потенциал в области эффективного планирования. |
Still, there was no significant change in the number of complaints. |
И все же, значительных изменений с точки зрения количества жалоб не произошло. |
Still, attempts are being made by a number of states and the satellite industry to monitor objects and prevent collisions or damage. |
И все же рядом государств и спутниковой индустрией предпринимаются попытки вести мониторинг объектов и предотвращать столкновения или повреждения. |
Still, respecting that commitment through timely disbursement and efficient utilization of that funding are absolutely essential. |
И все же реализация этой приверженности на практике посредством своевременного распределения и эффективного использования этих ресурсов является абсолютно необходимой. |
Still, most countries understand that the ICP survey programme should cover additional products outside the national CPI baskets. |
И все же большинство стран понимают, что ПМС должна охватывать дополнительные товары, не входящие в национальные потребительские корзины. |
Still, transparency is not an end in itself and should respect the principle of undiminished security of all States. |
И все же транспарентность сама по себе не является самоцелью и должна уважать принцип неущемления безопасности всех государств. |
Still, the main burden of funding for the core capacities for coordination is so far borne by UNDP. |
И все же наибольшее бремя финансирования основного потенциала по координации пока несет ПРООН. |
Still, the steps taken so far had not yielded the desired results. |
Все же предпринимавшиеся до настоящего времени шаги не принесли желаемых результатов. |