Still, I fear it is too much, with regard to the homework we were given. |
И все же, боюсь, это слишком много, учитывая домашнее задание, которое мы получили. |
Still, this driving model is fully suitable for the action style racing, even though we could find better at the competition. |
И все же эта модель вождения очень подходит для динамичных гонок, хотя на рынке можно найти более хорошие варианты. |
Still, I don't want my wife to sing. |
Все же, не желаю, чтобы моя жена пела. |
Still, I'm telling you... fate has got us joined at the hip somehow. |
Все же, я повторю тебе, судьба решила связать нас, как сиамских близнецов. |
Still, you find out what you're good at inside. |
Все же, пока ты сидишь, то открываешь в себе талант. |
Still, I thought you were going to tell him, and I was just wondering if you did, that's all. |
И все же, я думал, что ты собиралась поговорить с ним, и просто хотел узнать, получилось ли. |
Still, there's-there's not many people who would take in an ex-con. |
И все же, не так много людей, которые приютят бывшего зека. |
Still, it seems like a-a fair request to me. |
И все же, по мне, так это справедливый запрос. |
Still, the CD remains in its ninth year of deadlock. |
И все же КР уже девятый год пребывает в состоянии затора. |
Still, wouldn't do any harm to send a case of champagne. |
Но все же я думаю, вреда не будет, если послать ей ящик шампанского. |
Still, getting blown up isn't really something you get used to. |
И все же нелегко привыкнуть к тому, что тебя пытаются разнести в клочья. |
Still, I suppose it's just as well you decided to disobey my orders. |
И все же, я считаю, хорошо, что ты решил мне не подчиниться. |
Still, maybe we're closer to figuring out who's behind all this. |
И все же, возможно, мы приблизились к поимке того, кто стоит за этим. |
Still, just think, it might have been worse. |
А все же подумай, могло бы быть куда хуже. |
Still, it didn't taste too bad... |
И все же, вкус был неплох... |
Still, we continue negotiating in good faith, having in mind that these expectations would be reflected in the text of the treaty. |
И все же мы в духе доброй воли продолжаем переговоры в надежде на то, что эти ожидания найдут свое отражение в тексте договора. |
Still, It would be realistic to recognize that differences of this kind may play a role in discussions on the mutual opening of markets. |
И все же на практике нельзя не признать, что различия подобного рода могут сыграть определенную роль при обсуждении вопроса о взаимном открытии рынков. |
Still, without any form of cooperation, the challenges would likely have been even greater. |
И все же без сотрудничества в той или иной форме проблемы имели бы гораздо более серьезный характер. |
Still, we once again emphasize the significance of the role of African countries themselves and the importance of dialogue and negotiations in this process. |
Все же мы в очередной раз подчеркиваем важность роли самих африканских стран и важность проведения диалога и переговоров в этом процессе. |
Still, no matter how representative an organization may be, it will lose its relevance if it does not deliver sufficient results. |
И все же, какой бы представительной ни была организация, она утратит свою актуальность, если не будет давать удовлетворительных результатов. |
Still, I'd had my bit of fun. |
И все же, я им тоже дал. |
Still, how might I find this poor madwoman? |
И все же, как мне найти эту сумасшедшую? |
Still, there's something about him. |
но все же есть в нем что-то. |
Still, increasing reformer severity and/or expanding reforming capacity will in most cases be the cheapest solution for conversion refineries as well. |
И все же усиление жесткости режима риформинг-установки и/или расширение мощностей риформинга в большинстве случаев является самым дешевым решением и для заводов конверсионной перегонки. |
Still, we have to remember that conventional weapons are an ever-present threat to the lives and well-being of people in many parts of the world. |
И все же нам нужно памятовать и о том, что в качестве вездесущей угрозы жизни и благополучию людей во многих частях света выступают обычные вооружения. |