| Still, I fear it is too much, with regard to the homework we were given. | И все же, боюсь, это слишком много, учитывая домашнее задание, которое мы получили. | 
| Still, this driving model is fully suitable for the action style racing, even though we could find better at the competition. | И все же эта модель вождения очень подходит для динамичных гонок, хотя на рынке можно найти более хорошие варианты. | 
| Still, I don't want my wife to sing. | Все же, не желаю, чтобы моя жена пела. | 
| Still, I'm telling you... fate has got us joined at the hip somehow. | Все же, я повторю тебе, судьба решила связать нас, как сиамских близнецов. | 
| Still, you find out what you're good at inside. | Все же, пока ты сидишь, то открываешь в себе талант. | 
| Still, I thought you were going to tell him, and I was just wondering if you did, that's all. | И все же, я думал, что ты собиралась поговорить с ним, и просто хотел узнать, получилось ли. | 
| Still, there's-there's not many people who would take in an ex-con. | И все же, не так много людей, которые приютят бывшего зека. | 
| Still, it seems like a-a fair request to me. | И все же, по мне, так это справедливый запрос. | 
| Still, the CD remains in its ninth year of deadlock. | И все же КР уже девятый год пребывает в состоянии затора. | 
| Still, wouldn't do any harm to send a case of champagne. | Но все же я думаю, вреда не будет, если послать ей ящик шампанского. | 
| Still, getting blown up isn't really something you get used to. | И все же нелегко привыкнуть к тому, что тебя пытаются разнести в клочья. | 
| Still, I suppose it's just as well you decided to disobey my orders. | И все же, я считаю, хорошо, что ты решил мне не подчиниться. | 
| Still, maybe we're closer to figuring out who's behind all this. | И все же, возможно, мы приблизились к поимке того, кто стоит за этим. | 
| Still, just think, it might have been worse. | А все же подумай, могло бы быть куда хуже. | 
| Still, it didn't taste too bad... | И все же, вкус был неплох... | 
| Still, we continue negotiating in good faith, having in mind that these expectations would be reflected in the text of the treaty. | И все же мы в духе доброй воли продолжаем переговоры в надежде на то, что эти ожидания найдут свое отражение в тексте договора. | 
| Still, It would be realistic to recognize that differences of this kind may play a role in discussions on the mutual opening of markets. | И все же на практике нельзя не признать, что различия подобного рода могут сыграть определенную роль при обсуждении вопроса о взаимном открытии рынков. | 
| Still, without any form of cooperation, the challenges would likely have been even greater. | И все же без сотрудничества в той или иной форме проблемы имели бы гораздо более серьезный характер. | 
| Still, we once again emphasize the significance of the role of African countries themselves and the importance of dialogue and negotiations in this process. | Все же мы в очередной раз подчеркиваем важность роли самих африканских стран и важность проведения диалога и переговоров в этом процессе. | 
| Still, no matter how representative an organization may be, it will lose its relevance if it does not deliver sufficient results. | И все же, какой бы представительной ни была организация, она утратит свою актуальность, если не будет давать удовлетворительных результатов. | 
| Still, I'd had my bit of fun. | И все же, я им тоже дал. | 
| Still, how might I find this poor madwoman? | И все же, как мне найти эту сумасшедшую? | 
| Still, there's something about him. | но все же есть в нем что-то. | 
| Still, increasing reformer severity and/or expanding reforming capacity will in most cases be the cheapest solution for conversion refineries as well. | И все же усиление жесткости режима риформинг-установки и/или расширение мощностей риформинга в большинстве случаев является самым дешевым решением и для заводов конверсионной перегонки. | 
| Still, we have to remember that conventional weapons are an ever-present threat to the lives and well-being of people in many parts of the world. | И все же нам нужно памятовать и о том, что в качестве вездесущей угрозы жизни и благополучию людей во многих частях света выступают обычные вооружения. |