While this introduces sampling error into estimates from the census, these samples are still huge compared with those in a typical sample survey. |
Хотя в результате оценочные данные переписи могут содержать ошибки, эти выборки все же весьма подробные по сравнению с обычными выборочными обследованиями. |
There may be one particular axis in which some of these fuzes may not function, but they are still liable to activation by inertia in all directions. |
Быть может, и есть какая-то одна специфическая ось, в которой могут и не функционировать некоторые из этих взрывателей, но они все же могут активироваться инерциально во всех направлениях. |
During the reporting period, the United Nations Human Rights Office in Sukhumi, although still understaffed, increased its activities. |
В отчетный период Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Сухуми, до сих пор не укомплектованное необходимыми кадрами, все же расширило свою деятельность. |
It could only be hoped that such was not the case, but the question still arose. |
Можно только надеяться, что дело обстоит иначе, но сомнения все же остаются. |
However, it was pointed out that under some circumstances, such as where unexploded munitions are salvaged for scrap and explosive, SDA was still an unsatisfactory solution. |
Вместе с тем было отмечено, что в некоторых обстоятельствах, например когда невзорвавшиеся боеприпасы подвергаются утилизации на предмет металлолома и ВВ, СДА все же является неудовлетворительным решением. |
We believe, however, that this is still primarily an issue of development, although the security ramifications can no longer be dismissed. |
Однако мы полагаем, что это все же, в первую очередь, проблема развития, хотя больше нельзя сбрасывать со счетов ее последствия в плане безопасности. |
Although the volume of inland transit traffic is still modest, compared to its potential, some countries do have an important transit role, particularly the Baltic States. |
И хотя с учетом потенциальных возможностей стран объем внутренних транзитных перевозок до сих пор является недостаточно высоким, некоторые государства, в частности балтийские, все же играют важную роль в транзите. |
Although the consensus was that the document had improved significantly in recent years, there was still room for increased transparency. |
Хотя было выражено общее мнение о том, что за последние годы содержание документа значительно улучшилось, все же существуют возможности для повышения его транспарентности. |
Some delegates were of the view that, in conjunction with partnership and dialogue, the international community still needs to exert a degree of pressure. |
Некоторые делегаты выразили мнение о том, что наряду с налаживанием партнерских отношений и диалога необходимо все же некоторое давление со стороны международного сообщества. |
During the past decade, Myanmar had adopted an import substitution policy and although commodities still predominated, there was also a certain degree of diversification in its economy. |
В последнее десятилетие Мьянма проводит политику замены импорта и, несмотря на то что сырьевые товары занимают доминирующее положение в ее экономике, все же принимает определенные меры для диверсификации экономики. |
But even if capital controls could still fully insulate a country from the forces of financial globalization, such a goal would not be desirable. |
Но даже если бы средства управления капиталом все же могли полностью отгородить страну от сил финансовой глобализации, такая цель не была бы желательной. |
Mr. Snoussi (Morocco) thanked the Algerian representative for his courtesy but said that he would still like to hear the views of the Chairman. |
Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что признателен алжирскому представителю за любезность, но хотел бы все же услышать мнение Председателя. |
That's a 99.8% reduction, but it is still 480 children too many. |
Это на 99,8% меньше, но все же 480 детей - это слишком много. |
The evaluation showed that the country was better prepared than on previous occasions but still not well enough prepared. |
Результаты проведенной оценки показали, что страна была лучше подготовлена, чем в предыдущих случаях, однако уровень подготовки все же не был достаточно высоким. |
Despite the general state of lawlessness in most of Somalia, law still plays some role, particularly in deterrence and punishment. |
Несмотря на общую атмосферу беззакония, царящего в большей части Сомали, закон все же играет определенную роль, особенно как инструмент сдерживания и наказания. |
Although the linkage between government programmes and results is difficult to establish, it is still necessary to make the creative effort to design and direct those measures. |
Несмотря на то, что довольно трудно установить связь между правительственными программами и результатами деятельности, необходимо все же предпринять творческие усилия по разработке таких мер и обеспечению руководства в их применении. |
As the additional internal resources deployed since then had still been insufficient, the contractor's services had been used, in part, to compensate. |
Так как выделенные после этого дополнительные внутренние ресурсы оказались все же недостаточными, в порядке компенсации частично были использованы услуги подрядчика. |
It must be recognized, however, that the assistance rendered so far was still inadequate to compensate for the losses resulting from the implementation of sanctions. |
Следует признать, однако, что оказанной до настоящего времени помощи все же недостаточно для компенсации убытков, понесенных в результате применения санкций. |
Any railway vehicle not specially designed to run on dedicated or upgraded high-speed lines but still being able to reach a maximum cruising speed of approximately 200 km/h. |
Любое железнодорожное транспортное средство, которое специально не предназначено для движения по специализированным или модернизированным высокоскоростным линиям, но все же способно развивать максимальную крейсерскую скорость приблизительно 200 км/ч. |
The Constitution of the Republic of Montenegro, declares that "human life is inviolable", but still provides for capital punishment for "the most serious criminal offences". |
Конституция Республики Черногории провозглашает "неприкосновенность человеческой жизни", однако все же предусматривает вынесение смертного приговора за "наиболее тяжкие уголовные преступления". |
But this is still a relief from child-rearing, offering mothers time to do other things for themselves, if not for income-generation. |
Однако такие центры все же дают возможность ослабить бремя ухода за детьми, позволяя женщинам делать что-то для себя и даже заниматься приносящей доход деятельностью. |
The members believe, however, that even if convictions cannot be based exclusively on confessions the police still use the information extracted from detainees to complete their investigations. |
Тем не менее члены Комитета считают, что, даже если обвинительный приговор не может быть основан исключительно на признательных показаниях, полиция все же использует добытые от задержанных лиц сведения для завершения следствия. |
There's still much for India to do to ensure that its people are healthy, well fed, and secure. |
И все же Индии предстоит многое сделать для того, чтобы гарантировать, что ее люди здоровы, сыты и в безопасности. |
Certain circumstances, however, may still require the appointment of a humanitarian coordinator separate from the resident coordinator. |
Тем не менее в определенных обстоятельствах все же может возникать необходимость раздельного назначения координатора гуманитарной деятельности и координатора-резидента. |
Something must be done to improve the lot of these multitudes during a transition that, although necessary, is still painful. |
Что-то необходимо предпринять для того, чтобы улучшить судьбу несметного количества этих людей в переходный период, который, являясь необходимым, все же очень болезненный. |