However, disarmament still continues to play a unique role, aimed as it is at dismantling the material basis for the making of war. |
Однако разоружение все же продолжает играть уникальную роль, ибо направлено на ликвидацию материальной базы ведения войны. |
In case the accused still appears pending procedures, the Trial Chamber shall recommence the trial entirely. |
В том случае, если обвиняемый все же является в суд до завершения судопроизводства, Судебная палата вновь приступает к судебному разбирательству с самого начала. |
However, further information of the importance of the Convention was still needed. |
Однако необходимо все же представить дополнительную информацию о роли Конвенции. |
Despite these trends, however, women are still largely absent from positions of economic decision-making. |
Несмотря на эти тенденции, женщины, как правило, все же не занимают должностей, связанных с принятием экономических решений. |
But we still feel that the Committee can feel secure that there could be constructive measures in this regard. |
Тем не менее, мы все же считаем, что в этом вопросе Комитет может рассчитывать на конструктивные сдвиги. |
Not like that, but you should still apologize to the kid. |
Не так, но извиниться перед ним все же надо. |
I say that with sadness, but I say it still. |
Я говорю это с грустью, но все же. |
But still, my counsel is to wait. |
Но все же я советую тебе подождать. |
But you still passed it on. |
Но ты все же пересказал всем. |
They're not completly new, but still. |
Они не совсем новые, но все же. |
The boars know it's a trap, but still they'll charge. |
Кабанов знаю, что это ловушка, но все же они будут заряжаться. |
However, section 30 is still considered by some to be an unnecessarily broad limitation on the freedom of expression. |
И все же статья 30 Закона рассматривается некоторыми как предусматривающая неоправданно широкое ограничение свободы выражения мнения. |
But there is still room for progress. |
Но все же можно еще многое сделать в этом направлении. |
However, both proposed mandates are still on the table. |
И все же оба предлагаемых мандата налицо. |
While our formula has been tested, many countries are still in the experimental stage. |
Хотя предложенная нами формула уже была испытана, все же многие страны по-прежнему находятся на стадии эксперимента. |
Which is very generous, but I still can't accept because... |
Это очень щедро, но все же я не могу согласиться, потому что... |
Well, you're still getting results. |
И все же ты получаешь результаты. |
Yet the most difficult and divisive issues are still to be addressed. |
Все же еще предстоит преодолеть самые трудные и спорные вопросы. |
I know, but still, you have to tell him. |
И все же ты должна сказать ему. |
And I'm still obliged to investigate your son's statement. |
И все же я обязана проверить показания вашего сына. |
The United Nations was not a commercial entity, yet it still had to make the best use of its limited capacities. |
Организация Объединенных Наций - не коммерческая структура, однако она все же должна оптимально использовать свои ограниченные возможности. |
Further action was still required, however. |
Однако потребуются все же дополнительные действия. |
But still, we gave it to them. |
Но все же, мы им их предоставили. |
But still... I loved you. |
И все же... я люблю тебя. |
Nevertheless, the analysis still indicates several positive trends which auger well for the future. |
Однако анализ все же обнаруживает некоторые позитивные тенденции, которые закладывают хорошую основу на будущее. |