| However, disarmament still continues to play a unique role, aimed as it is at dismantling the material basis for the making of war. | Однако разоружение все же продолжает играть уникальную роль, ибо направлено на ликвидацию материальной базы ведения войны. | 
| In case the accused still appears pending procedures, the Trial Chamber shall recommence the trial entirely. | В том случае, если обвиняемый все же является в суд до завершения судопроизводства, Судебная палата вновь приступает к судебному разбирательству с самого начала. | 
| However, further information of the importance of the Convention was still needed. | Однако необходимо все же представить дополнительную информацию о роли Конвенции. | 
| Despite these trends, however, women are still largely absent from positions of economic decision-making. | Несмотря на эти тенденции, женщины, как правило, все же не занимают должностей, связанных с принятием экономических решений. | 
| But we still feel that the Committee can feel secure that there could be constructive measures in this regard. | Тем не менее, мы все же считаем, что в этом вопросе Комитет может рассчитывать на конструктивные сдвиги. | 
| Not like that, but you should still apologize to the kid. | Не так, но извиниться перед ним все же надо. | 
| I say that with sadness, but I say it still. | Я говорю это с грустью, но все же. | 
| But still, my counsel is to wait. | Но все же я советую тебе подождать. | 
| But you still passed it on. | Но ты все же пересказал всем. | 
| They're not completly new, but still. | Они не совсем новые, но все же. | 
| The boars know it's a trap, but still they'll charge. | Кабанов знаю, что это ловушка, но все же они будут заряжаться. | 
| However, section 30 is still considered by some to be an unnecessarily broad limitation on the freedom of expression. | И все же статья 30 Закона рассматривается некоторыми как предусматривающая неоправданно широкое ограничение свободы выражения мнения. | 
| But there is still room for progress. | Но все же можно еще многое сделать в этом направлении. | 
| However, both proposed mandates are still on the table. | И все же оба предлагаемых мандата налицо. | 
| While our formula has been tested, many countries are still in the experimental stage. | Хотя предложенная нами формула уже была испытана, все же многие страны по-прежнему находятся на стадии эксперимента. | 
| Which is very generous, but I still can't accept because... | Это очень щедро, но все же я не могу согласиться, потому что... | 
| Well, you're still getting results. | И все же ты получаешь результаты. | 
| Yet the most difficult and divisive issues are still to be addressed. | Все же еще предстоит преодолеть самые трудные и спорные вопросы. | 
| I know, but still, you have to tell him. | И все же ты должна сказать ему. | 
| And I'm still obliged to investigate your son's statement. | И все же я обязана проверить показания вашего сына. | 
| The United Nations was not a commercial entity, yet it still had to make the best use of its limited capacities. | Организация Объединенных Наций - не коммерческая структура, однако она все же должна оптимально использовать свои ограниченные возможности. | 
| Further action was still required, however. | Однако потребуются все же дополнительные действия. | 
| But still, we gave it to them. | Но все же, мы им их предоставили. | 
| But still... I loved you. | И все же... я люблю тебя. | 
| Nevertheless, the analysis still indicates several positive trends which auger well for the future. | Однако анализ все же обнаруживает некоторые позитивные тенденции, которые закладывают хорошую основу на будущее. |