Although the foam contribution is modest, it is still believed to be desirable, especially since any measures to reduce reliance on highGWP blowing agents will have an enduring effect beyond 2030. |
Несмотря на то, что вклад сектора пеноматериалов невелик, все же считается, что его желательно добиться, особенно с учетом того, что любые меры по сокращению зависимости от пенообразующих веществ с высоким ПГП будут оказывать длительное воздействие в период после 2030 года. |
And yet you still bought it. |
И все же вы все равно купили. |
But he's still my brother. |
Но он все же мой брат. |
Yet I still choose this path of no return. |
Все же я все еще выбираю этот путь никакого возвращения. |
However, despite our disappointment, my delegation is still convinced that the unique composition and historic achievements of the Conference provide us with a reason to believe that the Conference is still relevant as the sole multilateral disarmament negotiating forum. |
Однако, несмотря на наше разочарование, моя делегация все же убеждена, что уникальный состав и исторические достижения Конференции дают нам основания полагать, что Конференция все еще сохраняет свою значимость как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению. |
Jeremy's still got a direct line to the other side, and as long as he wants to see Anna and she wants to see him, she's still here. |
У Джереми все же есть прямая связь с другой стороной, и до тех пор, пока он хочет видеть Анну, и она хочет его видеть, она все еще здесь. |
I personally will stay is still a bit of time with Firefox because Chrome does not yet support some add-ons I need, but still Chrome User 'whenever he wants is a stable and fast browser. |
Лично я останусь еще немного времени с Firefox, поскольку Chrome пока не поддерживает некоторые дополнительные компоненты, что мне нужно, но все же Chrome пользователя', когда он хочет, это надежный и быстрый браузер. |
Moreover, the scope for export promotion, though reduced, still allows for various forms of direct and indirect support, particularly in the poorest countries, and various forms of protection and other support, especially temporary, are still allowed for infant industries. |
Кроме того, возможности использования различных форм прямого и косвенного стимулирования экспорта, хотя и ограниченные, все же сохраняются, особенно у беднейших стран, причем зарождающиеся отрасли могут по-прежнему пользоваться различными формами защиты и другими мерами поддержки, особенно если они носят временный характер. |
The Supreme Court deemed however that the party could still bring its claims to court, on one hand, and that the arbitration tribunal could still render a decision on the costs of the proceedings, on the other. |
Вместе с тем Верховный суд Германии постановил, что соответствующая сторона все же может обратиться со своими претензиями в суд общей юрисдикции, а арбитраж, в свою очередь, - вынести решение о судебных издержках. |
Economically, that represents the same value as a property transfer, but it still respects the fact that the issue of ownership has not been resolved and still respects the residual property rights of the potential owner, whom we do not know. |
С экономической точки зрения то же самое, что и передача прав собственности, но при этом все же учитывается тот факт, что имущественные вопросы еще не решены, а также обеспечивается уважение остаточных имущественных прав неизвестного нам потенциального владельца. |
Processing priority was given to Fifth Committee documents, but some documents had still not met the six-week issuance benchmark owing to slippage within the Department. |
Приоритет при обработке отдается документам Пятого комитета, однако некоторые документы все же не были представлены в пределах шестинедельного контрольного срока вследствие задержек в работе Департамента. |
To a lesser (but still significant) extent, fraudulent medicines are sold in Canada, the United States and countries in Europe and Latin America. |
Реже (но все же в значительном количестве) поддельные лекарства продаются также в Канаде, Соединенных Штатах и странах Европы и Латинской Америки. |
Ms. Waterval said she also supported option 2, which still left it open for the State party to engage in dialogue. |
Г-жа Ватервал также выступает в поддержку варианта 2, который все же оставляет государству-участнику возможность вступить в диалог. |
Therefore, even though some people did not complete primary and secondary education courses, they are still able to obtain non formal education. |
Поэтому даже лица, не завершившие курс начальной и средней школы, могут все же получить неформальное образование. |
However, United Nations regional teams can still use these suggested steps as a guide in developing their own planning and programming. |
Тем не менее региональные группы Организации Объединенных Наций все же могут руководствоваться предлагаемыми принципами при разработке своих планов и программ. |
It was also suggested that tailoring indicative clauses in legislation would still mean that the content would vary significantly from case to case. |
Кроме того, было высказано предположение о том, что оптимизация ориентировочных положений в законодательстве будет все же означать, что содержание будет существенно разниться в каждом случае. |
The phenomenon of mob justice, albeit on the decline, is still a cause for concern. |
Самосуд хоть и не практикуется так часто, как раньше, но все же вызывает озабоченность. |
Do States parties which have completely fulfilled their implementation obligations still need to give an annual update? |
Нужно ли государствам-участникам, которые полностью выполнили свои обязательства по осуществлению, все же представлять ежегодную обновленную информацию? |
Under these constrained circumstances, least developed countries have still received considerable support as a result of the ongoing remittances contributed by their overseas workers. |
В таких трудных условиях наименее развитые страны все же получали значительную поддержку в результате денежных переводов, осуществляемых их гражданами, работающими за рубежом. |
However, even using those figures as conservative estimates, in the case of India, that still represented some 70 million to 80 million people. |
Вместе с тем, даже если использовать эти показатели в качестве консервативных оценок, в случае Индии численность инвалидов все же составит примерно 70 - 80 млн. человек. |
Okay, still, the arsonist's pattern of setting a fire every 24 hours means this is our best chance of capturing another beast. |
Ладно, все же, поджигатель устраивает пожары каждые 24 часа, а значит это наша лучшая возможность поймать другого зверя. |
She bet on the wrong horse, and she still got rewarded with your vacant Senate seat. |
Она просчиталась, и все же была вознаграждена вакантным местом в Сенате. |
But I still get something, right? |
Но я все же что-нибудь получу? |
Nonetheless, the projected growth is still insufficient to narrow the output gap in the world economy in the aftermath of the global financial crisis. |
З. Тем не менее прогнозируемых темпов роста все же недостаточно для сокращения разрыва в уровнях производства в мировой экономике, возникшего в результате мирового финансового кризиса. |
As these missions are primarily for verification, they could be shorter than the original evaluation, but this total would still require additional funding. |
Поскольку главной целью этих выездов является проверка, они могли бы занимать меньше времени, чем подготовка первоначальных оценок, однако ввиду их значительного числа для их проведения все же потребуется дополнительное финансирование. |