| Yet, economic conditions will still not be dynamic enough to make a significant dent in the high unemployment rate (see table A.). | Однако экономический рост будет все же недостаточно динамичным, чтобы обеспечить серьезное снижение высокого уровня безработицы (см. таблицу А.). | 
| Although still weak, it has been playing an important role in ensuring peace and security and carrying out daily law enforcement activities. | Несмотря на свою слабость, она все же играет важную роль в обеспечении мира и безопасности и повседневно осуществляет правоприменительные функции. | 
| They provide a glimmer of hope that, despite the bitterness, death and mourning, we can still recognize common humanity and common destiny. | Они порождают какую-то надежду на то, что, несмотря на горечь, смерть и скорбь, мы все же способны осознать нашу принадлежность к единому человеческому роду и общность наших судеб. | 
| I may be one of those who have greater optimism than others, but I still think we can reach a consensus this week. | Возможно, я настроена более оптимистично, чем другие, но все же считаю, что мы можем прийти к консенсусу на этой неделе. | 
| While US disclosure rules have long been a model for much of the world, considerable work could be done to make them stronger still. | Хотя правила раскрытия информации в США уже давно служат образцом для многих стран мира, все же может быть проведена существенная работа по еще большему повышению их действенности. | 
| In addition to the above-mentioned factors, the geography of the location is still often important, especially for the location of call centres. | В дополнение к вышеупомянутым факторам важное значение все же нередко имеет географическое положение, особенно при размещении телефонных справочных центров. | 
| A resource person suggested that countries can still engage in selective industrial policies, such as targeting certain kinds of FDI, supporting local SMEs and subsidizing R&D. | Один из консультантов высказал мысль о том, что страны все же могут проводить селективную промышленную политику, например ориентироваться на определенные виды ПИИ, поддерживать местные МСП и субсидировать НИОКР. | 
| Even though Bangladesh was not a heavily indebted country, it still felt the impact on its resources when repaying its debt. | Хотя Бангладеш и не относится к числу крупных должников, процесс погашения задолженности все же сказывается на его ресурсах. | 
| While recognizing that in certain circumstances operations must be properly equipped, Jordan still believed that the United Nations should demonstrate flexibility and not adopt any rigid doctrines. | Признавая, что в некоторых условиях операции должны быть должным образом оснащены, Иордания все же считает, что Организации Объединенных Наций следует проявлять гибкость и не принимать никаких доктрин. | 
| Many delegations expressed appreciation for the improved quality of the report, although some said that parts of it still needed to be much more analytical. | Многие делегации дали высокую оценку более высокому качеству доклада, хотя некоторые из них отметили, что содержание некоторых частей все же должно иметь более аналитический характер. | 
| Many discussions of the knowledge society tend to concentrate on the more one-dimensional, but still important, knowledge economy. | Во многих случаях обсуждения, касающиеся основанного на знаниях общества, посвящены, как правило, более одноаспектному, но все же важному вопросу - экономике, основанной на знаниях. | 
| The two new items on the SBSTA agenda are an important, but still insufficient, step in understanding the process and effects of climate change. | Эти два новых пункта повестки дня ВОКНТА представляют собой важный, но все же недостаточный шаг к пониманию процесса и последствий изменения климата. | 
| Guidance and codes of practice may be useful but it is still the organization's responsibility to manage risks | Ориентиры и кодексы практики могут оказаться полезными, но ответственность за управление рисками все же несет организация | 
| Maybe not, since verification is not dealing essentially with quantities, but it is still useful for detecting clandestine production. | Может быть, и нет, так как количества - это не главное для проверки, но он все же полезен для обнаружения тайного производства. | 
| We appreciate efforts by Member States towards the achievement of international goals but still encourage them to: | Мы высоко ценим усилия государств-членов, направленные на достижение международных целей, но все же призываем их: | 
| Some participants expressed their concern about the allocation of resources to PPIF, and emphasized that Parties still had to work in that area. | Некоторые участники выразили озабоченность в связи с выделением недостаточных ресурсов на УОМФ и подчеркнули, что Сторонам все же нужно проводить работу в этом направлении. | 
| After the completion of its second post-conflict electoral process, it is assumed that the Central African Republic would still remain a fragile country with outstanding peacebuilding challenges to address. | Можно предположить, что Центральноафриканская Республика и после завершения второго постконфликтного избирательного процесса будет все же находиться в весьма уязвимом положении и что стране придется решать множество остающихся задач в области миростроительства. | 
| Nevertheless, world trade is still expected to contract in 2009 by 10 to 15 per cent relative to 2008. | Тем не менее все же ожидается, что объем мировой торговли в 2009 году сократится по сравнению с 2008 годом на 1015%. | 
| While some significant payments are expected by 31 December, the shortfall is still expected to remain at an unacceptably high level of $21 million. | Хотя к 31 декабря ожидается поступление значительных сумм, предполагается, что дефицит все же сохранится на неприемлемо высоком уровне в 21 млн. долл. США. | 
| While certain countries in other regions are on the cusp of an HIV/AIDS epidemic, decisive measures could still avert a full-blown crisis. | Хотя в некоторых странах в других регионах эпидемия ВИЧ/СПИДа достигла значительных масштабов, решительные меры все же могли бы предотвратить полномасштабный кризис. | 
| UNFPA management indicated to the Board that although it had continued to remind country offices to submit certification in time, some country offices were still late. | Руководство ЮНФПА сообщило Комиссии, что, хотя оно продолжало напоминать страновым отделениям о необходимости своевременного представления сертификатов, некоторые страновые отделения все же присылали их с опозданием. | 
| In other countries involving the public in policy planning is still at an early stage and regarded is as something new, yet developing. | В других странах работа по вовлечению общественности в разработку политики пока еще находится на начальном этапе и рассматривается как новое, но все же развивающееся явление. | 
| While this region seems relatively unaffected by the phenomenon, it is still not safe from the threat, especially in less controlled areas on the border with Puntland. | Хотя этот район, как представляется, относительно не затронут данным явлением, над ним все же витает данная угроза, особенно это касается менее контролируемых зон на границе с Пунтлендом. | 
| While noting the progress made with regard to the representation of women in Parliament, CEDAW was concerned that the proportion of women parliamentarians was also still low. | Отмечая прогресс, достигнутый в обеспечении представительства женщин в парламенте, Комитет все же был обеспокоен тем, что доля женщин-парламентариев по-прежнему невелика. | 
| Yet my country, like every other nation, still has to do much more when it comes to valuing women and asserting their status. | И все же нашей стране, как и любому другому государству, предстоит сделать гораздо больше в том, что касается бережного отношения к женщинам и утверждения их статуса. |