(b) Although the deadlines for public participation foreseen by the law are usually sufficient it may still not be enough in case of more complicated cases; |
Ь) хотя сроки, предусмотренные законом для участия общественности, обычно являются достаточными, они могут все же не быть таковыми в более сложных случаях; |
Since a tyre conforming to the gtr including the requirement for a plunger test still could be sold around the world, the solution of creating a "module" would leave the decision of module adoption to the discretion of individual CPs. |
Поскольку шина, соответствующая гтп, включающим требование об испытании с использованием плунжера, все же может продаваться в различных странах мира, введение соответствующего модуля позволит отдельным ДС по собственному усмотрению принимать решение относительно данного модуля. |
Although the economy is more stable than it was ten years ago, inflation is still high compared to other country, at 13.1% in 2004, owing to the deterioration in the terms of trade, especially the rise in the price of oil. |
Хотя экономика стала более стабильной и уровень инфляции остается неизменным на протяжении последних десяти лет, он все же является высоким по сравнению с другими странами, поскольку вследствие ухудшения международной торговой конъюнктуры, особенно увеличения цен на нефть, он в 2004 году достиг 13,1%. |
Their responsibility is more important than his direct responsibility, but less than others that are even more global still. |
Причем уровень их ответственности даже выше, чем непосредственная ответственность упомянутого господина, но все же ниже более глобальной ответственности ряда других лиц. |
In general, the United Kingdom considers that, while the text of the draft Convention is undoubtedly complex and in places lacks clarity, still the draft Convention should function reasonably well in practice. |
В целом, Соединенное Королевство считает, что, хотя текст проекта конвенции, безусловно, весьма сложен и местами недостаточно ясно сформулирован, проект конвенции должен все же вполне достаточно хорошо работать на практике. |
As a matter of fact, in the case of the second [failed] installment, though the seller was aware that the buyer was not going to fulfil the contract yet it still purchased more material to sell to the buyer. |
Фактически, в случае второй [непоставленной] партии продавец, зная, что покупатель не собирается выполнять договор, все же приобрел дополнительную партию товара для продажи его покупателю. |
On the basis of field visits to four country offices, as well as a review of the implementation of the global harmonized approach to cash transfers, the Board still identified the following areas in need of further improvement: |
По итогам выездов в четыре страновых отделения и обзора глобального применения унифицированного подхода к переводу денежных средств Комиссия все же выявила следующие области, положение в которых нуждается в дополнительном улучшении: |
From 16 May to 15 August, 5,922 incidents were recorded, an 11 per cent increase compared with the same period in 2012 (5,317 incidents), while still a 21 per cent decrease from 2011 (7,482 incidents). |
С 16 мая по 15 августа было зарегистрировано 5922 инцидента, что на 11 процентов больше, чем за такой же период 2012 года (5317 инцидентов), хотя это все же на 21 процент меньше, чем в 2011 году (7482 инцидента). |
He noted that the Secretary-General's proposed budget level for the biennium 2014-2015, before recosting still exceeded the preliminary estimate approved by the General Assembly, but was 2.9 per cent lower than the budget for the biennium 2012-2013. |
Он отмечает, что предложенный Генеральным секретарем размер бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов до пересчета все же превышает предварительную смету, одобренную Генеральной Ассамблеей, но при этом на 2,9 процента ниже по сравнению с размером бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
In 2011, opium poppy cultivation in Afghanistan reached 131,000 ha, up from 123,000 ha in 2010, while opium production amounted to 5,800 tons, rising significantly from the level in 2010 (3,600 tons) but still below the levels in 2006-2008. |
В 2011 году площадь культивирования опийного мака в Афганистане достигла 131000 га по сравнению с 123000 га в 2010 году, а объем производства опия составил 5800 тонн, что существенно выше уровня 2010 года (3600 тонн), но все же ниже уровня 2006-2008 годов. |
Noting that the provision still represented the general rule and that the goal of Chapter 9 was to state deviations to the general rules, if such deviations were observed, the Group declined the proposal. |
Отметив, что это положение все же является общим правилом и что цель главы 9 состоит в том, чтобы указать исключения из общих правил, если таковые выявлены, Группа отклонила это предложение. |
Although there has been a decline in the share of support directly linked to commodity output, during 2005 - 2007, this share still represented as much as 55 per cent of the total support to producers. |
Хотя на протяжении периода 2005-2007 годов доля поддержки, непосредственно связанной с производством сырьевых товаров, снижалась, она все же составляла целых 55% совокупной поддержки, оказываемой производителям. |
Although the CARICOM countries did not produce arms nor did they import arms for re-export, they were still afflicted by the scourge of the illicit trade in small arms and light weapons, largely due to external factors and to their unique geographical position. |
Страны КАРИКОМ, не являющиеся ни производителями, ни импортерами оружия, все же затрагиваются проблемой незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, главным образом, в силу внешних факторов и особого географического положения этих стран. |
While welcoming the fact that the Convention is integrated into domestic legislation, the Committee is concerned that there is still a lack of adequate knowledge of the Convention and its Optional Protocol among the judiciary, law enforcement officers and women themselves. |
Приветствуя факт включения Конвенции во внутреннее законодательство, Комитет все же обеспокоен тем, что работники судебной системы, сотрудники правоохранительных органов и сами женщины все еще плохо знакомы с Конвенцией и Факультативным протоколом к ней. |
It is, however, still for the courts to decide the penalties in the concrete cases |
Тем не менее принятие решений относительно наказаний в конкретных случаях все же является компетенцией судов. |
Well, I should have, but I didn't, which is kind of irresponsible, I know, but anyway, it doesn't matter, because I still think we should play it. |
Ну, я как бы должен был, но я не сделал, что как бы немного неответственно, я понимаю, но все же, не имеет значение, потому что я все еще считаю, что мы должны играть там. |
And yet, even though you were repelled, You still kept watching. |
и все же, даже если вы были поражены, вы продолжали наблюдать. |
"Yet, prithee, dear Molly, be still" - "Yet, prithee, dear Molly, be still" |
"Но все же прошу, дорогая Молли, спокойно" - "Но все же прошу, дорогая Молли, спокойно" |
Still, we can't just ignore the fact that there are people still experimenting on innocents out there, can we? |
И все же, мы не можем игнорировать тот факт, что есть люди, которые эксперементируют на невинных. |
Right, and then you made it out, and yet you're still here. |
Да, верно, но потом ты выбрался, и все же, ты еще здесь. |
The boards of the unions of the predominantly female social care, service and health care branches have a clear majority of women, but still smaller than the share of women among the members. |
В советах профсоюзов секторов социальной помощи, обслуживания и медицинской помощи, где преобладают женщины, явное большинство женщин, но все же их доля меньше, чем доля женщин - членов профсоюзов. |
Is this the Torres group already, or is it still the Lightman group? |
Тут уже "Торрес групп" или все же "Лайтман групп"? |
I know, it's a long shot, but it's still better than nothing, right? |
Знаю, шансы невелики, но все же лучше, чем ничего, верно? |
I was flying, not very high above the ground but I was still flying. |
я летел не очень высоко над землею, но я все же летел. |
Although I am disappointed at the ongoing stalemate in the Conference, I am still optimistic that the members of the Conference and observers will continue to recognize the importance of the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating forum. |
Хотя меня удручает текущий застой на Конференции, я все же оптимистично рассчитываю на то, что члены Конференции и наблюдатели будут и впредь признавать важность Конференции по разоружению как единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |