| In spite of this incident, we would still like to welcome the relative calm of the situation overall. | Несмотря на этот инцидент, мы все же хотели бы приветствовать относительное спокойствие ситуации в целом. | 
| Though still insufficient, this demonstrates the increased transparency of the Security Council's proceedings. | Хотя этого все же недостаточно, это показывает повышение транспарентности в работе Совета Безопасности. | 
| But the Conference still faces the demanding task of finding ways to move forward. | Но Конференция все же сталкивается с ответственной задачей - найти способы для продвижения вперед. | 
| We still strongly believe that verification is technically feasible and politically desirable. | Мы все же твердо верим, что проверка технически осуществима и политически желательна. | 
| While progress has been encouraging, greater efforts are still needed, including in countries with low prevalence. | Хотя достигнутый прогресс внушает оптимизм, необходимо все же активизировать усилия, в том числе в странах с ограниченными масштабами распространения эпидемии. | 
| In the case of Maximum Feasible Reduction, there were still impacts. | В рамках сценария "максимально возможных сокращений" воздействие все же сохраняется. | 
| Holding an Executive Committee meeting after a meeting of the Parties creates fewer, but nonetheless still significant, problems. | Проведение совещаний Исполнительного комитета после Совещания Сторон сопряжено с гораздо меньшими, но все же значительными проблемами. | 
| With creative and cooperative efforts, a consensus document was still achievable. | При наличии творческого подхода и сотрудничества консенсусный документ все же может стать реальностью. | 
| Yet the situation is still very grave. | И все же ситуация по-прежнему серьезная. | 
| Although falling far short of our expectations, these follow-up measures could still help strengthen the BWC and sustain the multilateral process. | И хотя такие последующие меры отнюдь не отвечают нашим ожиданиям, они все же могли бы способствовать укреплению КБО и поддержанию многостороннего процесса. | 
| The draft proposal is still not a mutually agreed position, tolerable to all of the States Parties. | Проект предложения все же не представляет собой взаимосогласованную позицию, допустимую для всех государств-участников. | 
| Yet, despite the commitment of the Government, discrimination still persists in Nepalese society. | И все же, несмотря на приверженность правительства, дискриминация по-прежнему присутствует в непальском обществе. | 
| The Female Labour Force Participation while still quite low, is increasing. | Участие женщин в рабочей силе, хотя и находится еще на низком уровне, все же возрастает. | 
| Yet, there are still major gaps between principles and practices. | И все же еще сохраняется значительный разрыв между принципами и практикой. | 
| Yet, technological capabilities and skills are still weak in many least developed countries. | И все же во многих менее развитых странах уровень технологического потенциала и подготовки кадров еще слаб. | 
| While its most recent meeting was better attended and organized, its outcome still had no decisive impact on strengthening regional collaboration. | Хотя самое последнее совещание было проведено при большем количестве участников и было лучше организовано, его итоги все же не оказали решающего воздействия на процесс укрепления регионального взаимодействия. | 
| In the formulation of the obligation, there is still a margin of appreciation even here. | Но даже здесь формулировка обязанности все же содержит допуск на усмотрение. | 
| However, the basic issues that galvanize these groups, such as high unemployment, still need to be addressed. | Однако основные мотивы, которые подталкивают к действиям эти группы, такие, как высокий уровень безработицы, все же необходимо рассмотреть. | 
| The Chairperson observed that such a formulation would still discourage any less useful overlapping between treaty bodies. | Председатель отмечает, что такая формулировка все же сдерживала бы менее продуктивное дублирование деятельности договорных органов. | 
| The Assembly should nevertheless still find additional funding for the Institute. | Тем не менее Ассамблея должна все же изыскать дополнительные средства для финансирования Института. | 
| However, the general abortion rate was still slightly higher than at the time of the last report. | Однако общий показатель абортов был все же несколько выше по сравнению с данными по состоянию на время представления предыдущего доклада. | 
| Some elaboration is provided in cases involving financial impropriety, though it is still vague. | Чуть подробнее прописаны вопросы, связанные с финансовой недобросовестностью, но и здесь их регулирование все же размыто. | 
| We still believe that it is particularly important to reinforce international norms and fortify the international legal system. | Мы все же считаем особенно важным укреплять международные нормы и усиливать международно-правовую систему. | 
| Then there's good news but still: a new, finished on Dreamcast game ported from me. | Тогда есть хорошие новости, но все же: новое, закончили игру на Dreamcast портирован от меня. | 
| Although 95% of tender notification is still in public sector. | Хотя, 95% сообщений о торгах все же касаются публичной сферы. |