In spite of this incident, we would still like to welcome the relative calm of the situation overall. |
Несмотря на этот инцидент, мы все же хотели бы приветствовать относительное спокойствие ситуации в целом. |
Though still insufficient, this demonstrates the increased transparency of the Security Council's proceedings. |
Хотя этого все же недостаточно, это показывает повышение транспарентности в работе Совета Безопасности. |
But the Conference still faces the demanding task of finding ways to move forward. |
Но Конференция все же сталкивается с ответственной задачей - найти способы для продвижения вперед. |
We still strongly believe that verification is technically feasible and politically desirable. |
Мы все же твердо верим, что проверка технически осуществима и политически желательна. |
While progress has been encouraging, greater efforts are still needed, including in countries with low prevalence. |
Хотя достигнутый прогресс внушает оптимизм, необходимо все же активизировать усилия, в том числе в странах с ограниченными масштабами распространения эпидемии. |
In the case of Maximum Feasible Reduction, there were still impacts. |
В рамках сценария "максимально возможных сокращений" воздействие все же сохраняется. |
Holding an Executive Committee meeting after a meeting of the Parties creates fewer, but nonetheless still significant, problems. |
Проведение совещаний Исполнительного комитета после Совещания Сторон сопряжено с гораздо меньшими, но все же значительными проблемами. |
With creative and cooperative efforts, a consensus document was still achievable. |
При наличии творческого подхода и сотрудничества консенсусный документ все же может стать реальностью. |
Yet the situation is still very grave. |
И все же ситуация по-прежнему серьезная. |
Although falling far short of our expectations, these follow-up measures could still help strengthen the BWC and sustain the multilateral process. |
И хотя такие последующие меры отнюдь не отвечают нашим ожиданиям, они все же могли бы способствовать укреплению КБО и поддержанию многостороннего процесса. |
The draft proposal is still not a mutually agreed position, tolerable to all of the States Parties. |
Проект предложения все же не представляет собой взаимосогласованную позицию, допустимую для всех государств-участников. |
Yet, despite the commitment of the Government, discrimination still persists in Nepalese society. |
И все же, несмотря на приверженность правительства, дискриминация по-прежнему присутствует в непальском обществе. |
The Female Labour Force Participation while still quite low, is increasing. |
Участие женщин в рабочей силе, хотя и находится еще на низком уровне, все же возрастает. |
Yet, there are still major gaps between principles and practices. |
И все же еще сохраняется значительный разрыв между принципами и практикой. |
Yet, technological capabilities and skills are still weak in many least developed countries. |
И все же во многих менее развитых странах уровень технологического потенциала и подготовки кадров еще слаб. |
While its most recent meeting was better attended and organized, its outcome still had no decisive impact on strengthening regional collaboration. |
Хотя самое последнее совещание было проведено при большем количестве участников и было лучше организовано, его итоги все же не оказали решающего воздействия на процесс укрепления регионального взаимодействия. |
In the formulation of the obligation, there is still a margin of appreciation even here. |
Но даже здесь формулировка обязанности все же содержит допуск на усмотрение. |
However, the basic issues that galvanize these groups, such as high unemployment, still need to be addressed. |
Однако основные мотивы, которые подталкивают к действиям эти группы, такие, как высокий уровень безработицы, все же необходимо рассмотреть. |
The Chairperson observed that such a formulation would still discourage any less useful overlapping between treaty bodies. |
Председатель отмечает, что такая формулировка все же сдерживала бы менее продуктивное дублирование деятельности договорных органов. |
The Assembly should nevertheless still find additional funding for the Institute. |
Тем не менее Ассамблея должна все же изыскать дополнительные средства для финансирования Института. |
However, the general abortion rate was still slightly higher than at the time of the last report. |
Однако общий показатель абортов был все же несколько выше по сравнению с данными по состоянию на время представления предыдущего доклада. |
Some elaboration is provided in cases involving financial impropriety, though it is still vague. |
Чуть подробнее прописаны вопросы, связанные с финансовой недобросовестностью, но и здесь их регулирование все же размыто. |
We still believe that it is particularly important to reinforce international norms and fortify the international legal system. |
Мы все же считаем особенно важным укреплять международные нормы и усиливать международно-правовую систему. |
Then there's good news but still: a new, finished on Dreamcast game ported from me. |
Тогда есть хорошие новости, но все же: новое, закончили игру на Dreamcast портирован от меня. |
Although 95% of tender notification is still in public sector. |
Хотя, 95% сообщений о торгах все же касаются публичной сферы. |