I mean, I know you have issues with your dad, but he's still your... |
Я знаю, что у тебя проблемы с отцом, но он все же твой... |
Still, many issues related to small arms and light weapons are still to be discussed and agreed upon with a view to elaborating and enforcing international norms and regulations in this field. |
И все же многие проблемы в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями по-прежнему нуждаются в обсуждении и согласовании за счет разработки и реализации международных норм и предписаний в этой сфере. |
But still and all, a worthy endeavor, wouldn't you agree? |
Но все же заслуживающая внимания, разве вы не согласны? |
A father can still help his son, can't he? |
Все же отец должен помочь своему сыну, так? |
Yet there are those among you, politically motivated, who still try to say that you are not doing well. |
И все же среди вас есть те, кто, руководствуясь политическими мотивами, пытается убедить вас, что вы живете плохо. |
It's moving a little, but still within the area. |
но все же в зоне досягаемости. |
While the report of the Security Council details the scope of the actions taken by the Council, it still fails to provide an analysis of how and why those decisions were made. |
Хотя в докладе Совета принятые Советом меры детально описываются, в нем все же не хватает анализа обстоятельств и причин принятия решений. |
However, the Economic and Social Council may still wish to review the role of the United Nations system in the integrated follow-up to conferences and the modalities through which actors within the Organization contribute to such follow-up. |
Тем не менее Экономический и Социальный Совет, возможно, все же пожелает рассмотреть вопрос о роли системы Организации Объединенных Наций в комплексном осуществлении решений конференций и механизмах, с помощью которых действующие лица в Организации могли бы содействовать такому осуществлению. |
Although it is likely that the implementation of IPSAS will proceed more quickly than that of the ERP system, the Board considers that there is still merit in combining the business transformation activities for the two major projects. |
Хотя переход на МСУГС будет, по всей вероятности, осуществлен быстрее, чем внедрение системы ОПР, Комиссия считает, что объединение проводимых в рамках этих двух крупных проектов мероприятий по преобразованию рабочих процессов все же заслуживает внимания. |
While narrower than the definition of "the public", the definition of "the public concerned" under the Convention is still very broad. |
Хотя определение "заинтересованная общественность" в соответствии с Конвенцией несколько уже, чем определение "общественность", оно все же имеет весьма широкий охват. |
In 2012, the external debt-to-GDP ratio for developing countries averaged at 24.5 per cent and public debt-to-GDP stood at 45.9 per cent, up only slightly from 2011 and still low by historical standards. |
В 2012 году внешний долг по отношению в ВВП развивающихся стран составлял в среднем 24,5 процента, а государственный долг по отношению к ВВП составлял 45,9 процента, увеличившись лишь незначительно по сравнению с 2011 годом, но оставшись все же на низком уровне по историческим меркам. |
Although this was lower than the 82 per cent expected, it still showed a positive outcome of the efforts made to improve the working environment of staff. |
Хотя этот показатель ниже, чем ожидаемый показатель в 82 процента, он все же свидетельствует о положительных результатах усилий, предпринятых в целях улучшения условий труда персонала. |
Where property rights are indirectly but still significantly affected, for example, in the extraction of subsoil resources that are deemed to be under State ownership, the State's consultations with indigenous peoples must at least have the objective of achieving consent. |
В тех случаях, когда права собственности оказываются опосредованно, но все же существенным образом затронутыми, например, при добыче ресурсов недр, которые считаются находящимися в собственности государства, консультации государства с коренными народами должны по меньшей мере иметь целью достижение согласия. |
Given the necessary overall budget reduction, the High Contracting Parties might consider granting secretariat support services to the Implementation Support Unit for a period of two or three months rather than six months so that it would still receive administrative support during its busiest periods. |
С учетом общего и необходимого сокращения бюджетов Высокие Договаривающиеся Стороны могли бы рассмотреть вопрос об оказании поддержки в плане секретариатских услуг для Группы имплементационной поддержки в течение двух или трех месяцев вместо шести, с тем чтобы Группа все же пользовалась административной поддержкой в периоды наиболее интенсивной деятельности. |
Therefore, even if the Conference on Disarmament decides to turn its attention to issues other than the four core issues, consensus would still need to be forged over what issue would be chosen. |
И поэтому, даже если Конференция по разоружению решит переключить свое внимание не на четыре стержневые проблемы, а на другие вопросы, нужно будет все же сформировать консенсус на тот счет, какая проблема была бы выбрана. |
"UNEP has achieved positive results in addressing a broad range of environmental issues but still needs to further focus its work programme and continue to strengthen internal processes and regional offices" |
«ЮНЕП добилась позитивных результатов в рассмотрении широкого круга экологических вопросов, однако ей все же необходимо еще больше конкретизировать свою программу работы и продолжать укрепление внутренних процессов и региональных отделений» |
As the document had been prepared using the UN format for reporting on regular budget activities, UNCEFACT activities were still reflected in the document because it remained part of ECE's Subprogramme 6 on Trade. |
Этот документ был подготовлен с использованием формата ООН для отчетности о деятельности, осуществляемой за счет регулярного бюджета, однако деятельность СЕФАКТ ООН все же нашла в нем отражение по той причине, что она по-прежнему является частью Подпрограммы 6 по торговле ЕЭК. |
Compared to the previous plan, the current action plan for the years 2009-2012 covers more types of violence but still does not cover all the forms of violence that have been defined. |
По сравнению с предыдущим планом в новом плане действий на 2009 - 2012 годы охватывается больше видов насилия, и все же данный документ все возможные формы насилия не охватывает. |
In total, 934 persons were recognized as aggrieved in 2009 - 2010, among whom the citizens of the Republic of Poland (772 persons) still constituted a definite majority (77.3%). |
Всего в 2009-2010 годах пострадавшими были сочтены 934 человека, среди которых граждане Республики Польша (772 человека) все же составляли несомненное большинство (77,3%). |
You are also my father and you still cannot give me your trust! |
Вы также и мой папа, и все же вы мне не доверяете. |
While still small in comparison with the peak level of 1996, the area under opium poppy cultivation in Myanmar in 2012 (51,000 ha) is significantly higher than in 2006 (21,500 ha). |
Хотя эта цифра все еще невелика по сравнению с пиковым уровнем 1996 года, все же площадь возделывания опийного мака в Мьянме в 2012 году (51000 га) значительно превышает аналогичный показатель за 2006 год (21500 га). |
The media's treatment of women's issues and its efforts to dispel stereotypes have improved but still fall short of the desired outcome. |
средства массовой информации уделяют больше внимания вопросам женщин и предпринимают попытки к тому, чтобы разрушить стереотипы, однако желаемый результат все же пока не достигнут; |
"I know it's a long shot, but any chance Wren still has that contact at Oxford?" |
"Но все же, я знаю, что это маловероятно, но есть какой-нибудь шанс, что у Рена остались связи в Оксфорде?" |
The German control is not so bad on the south, although it is still risky of course |
Немецкий контроль не такой хороший на юге, но риск, все же, есть. |
I mean, you were 4, but still, find a better hiding spot. Aah! |
Тебе было 4, но все же найди место получше. |