| Still, I got to do something. | Но все же, я должна что-то сделать. | 
| Still, I don't think we can trust you anymore, Allomere. | И все же, не думаю, что мы сможем тебе доверять, Алломер. | 
| Still, I felt sad for my mother that day... | И все же мне было жаль маму в тот день. | 
| Still, if there's a family history... | И все же, если это наследственное... | 
| Still, also MOTAPM equipped with anti-handling devices are a defensive weapon permissible under international law. | И все же НППМ, оснащенные элементами неизвлекаемости, также являются оборонительным оружием, позволительным по международному праву. | 
| Still, the picture of the family was mainly stereotyped. | И все же картина семьи была в основном стереотипной. | 
| Still we, the small nations, have much to be grateful for. | И все же мы, малые государства, за многое должны быть благодарны. | 
| Still, I say let's give G-8 movie night a chance. | И все же я бы сказал, давайте дадим шанс вечеру кино Большой Восьмерки. | 
| Still, every new piece of your show I see just makes me more intrigued. | И все же, каждая новая часть твоего шоу все больше меня интригует. | 
| Still, it must be a bit disorientating. | Все же Вы должны чувствовать некоторую дезориентацию. | 
| Still, acting must have been very important to you. | И все же, актерство для Вас было чем-то важным. | 
| Still, if a Norwegian was murdered here, we'd conduct the investigation. | И все же, если бы норвежца убили здесь, мы бы провели расследование. | 
| Still, I say it's safer in the bank. | И все же, я говорю, безопаснее в банке. | 
| Still, some in Consulate think in another way. | И все же некоторые в консульстве считают по-другому. | 
| Still... having said that... I feel guilty. | И все же... сказав это... я чувствую вину. | 
| Still, we are pushing our lifetime as far as we can. | И все же мы увеличиваем продолжительность жизни, насколько можем. | 
| Still, you could have given it to someone else. | Все же ты мог отдать этот проект кому-нибудь ещё. | 
| Still, it is a bold initiative that should be revived in view of Latin America's incipient arms race. | И все же, это смелая инициатива, которую необходимо возродить ввиду возможного начала новой гонки вооружения в Латинской Америке. | 
| Still, the dilemma is obvious in pioneering fields like biomedicine, nanotechnology, and neurosciences. | И все же дилемма очевидна в новаторских сферах, таких как биомедицина, нанотехнология и нейробиология. | 
| Still, Jefferson had it right. | И все же, Джефферсон был прав. | 
| Still, the cynics and skeptics are wrong. | И все же циники и скептики неправы. | 
| Still going to the hospital, tough guy. | Все же поезжай в больницу, крепыш. | 
| Still, the Ad Hoc Committee was quite active, discussing 16 working papers and a host of other suggestions. | И все же Специальный комитет функционировал весьма активно, обсудив 16 рабочих документов и множество других предложений. | 
| Still... she thinks I don't care. | Но все же... она думает, что мне это безразлично. | 
| Still, the name of the game is winning. | Но все же главной целью игры остается победа. |