| And yet with all those grievous character flaws, I'm still human. | И, не смотря на эти ужасные недостатки в характере, я все же человек. | 
| I still think it's vital that Katie continues to see her mother. | Я все же думаю, для Кейти важно продолжать видеться с матерью. | 
| Yet still you seek to draw her in. | И все же вы стремитесь пообщаться с ней. | 
| It still wouldn't kill you to drive more slowly. | И все же ты не умрешь, если будешь ездить помедленнее. | 
| But he still lets my groom thrash him, all the same. | Но он все же позволяет моему конюху бить себя, при всем при том. | 
| Even if nothing happens... the possibility still exists. | Даже если ничего не случится... вероятность все же существует. | 
| But still, I feel sorry for you. | И все же, мне жаль Вас. | 
| This legacy will still belong to him. | Это наследие все же будет принадлежать ему. | 
| And I still wouldn't have given her Russell. | И все же не выдал бы ей Рассела. | 
| But you should still say what you think. | Но ты все же должен говорить, что думаешь. | 
| I still think Dagur's pretty cool. | По мне так Дагур все же классный. | 
| But Michelle, she's still... | Но Мишель, она все же... | 
| I do, but I still worry. | Я доверяю, но все же волнуюсь. | 
| It was while you and Emma were still... but it happened. | Это было в то время, как ты и Эмма были все еще... но все же это произошло. | 
| Even when I could hardly stand the man, I still found him rather attractive. | Даже когда я с трудом его выносила, все же находила его привлекательным. | 
| Okay. But it's still a radical, maybe lifesaving idea. | Да, но это все же революционная идея, которая, может быть, спасет жизни. | 
| He came back after two hours, but still... | Через два часа он, правда, вернулся, но все же... | 
| I'd still like to kill him. | Я бы все же хотел убить его. | 
| But you're still not a good player. | И все же вы плохой игрок. | 
| Nevertheless, efficiency gains are still anticipated at the completion of the three-year project | Тем не менее, все же ожидается, что после завершения этого трехгодичного проекта энергоэффективность возрастет | 
| Organizations such as the United Nations, UNDP and UNICEF, which currently do not have a formal mobility policy, still incurred significant costs as staff members are mobile. | Такие организации, как Организация Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ, в которых на данном этапе не существует официальной политики по обеспечению мобильности, все же несут существенные затраты в связи с мобильностью персонала. | 
| That said, mediation could still facilitate clarification of the issues and the opening up of certain points for discussion, such as humanitarian access to the country. | Несмотря на сказанное, посредничество все же может способствовать прояснению конкретных вопросов и обсуждению определенных тем, таких как гуманитарный доступ в страну. | 
| The estimated financing needs of sustainable development, while large, still represent a relatively small portion of annual flows of global savings. | Хотя предполагаемые потребности в финансировании устойчивого развития и являются значительными, на них все же приходится относительно небольшая доля годового объема общемировых накоплений. | 
| In this regard, knowledge of the state of the marine environment, including socio-economic aspects, while improving, still remains limited. | В этой связи знания о состоянии морской среды, включая социально-экономические аспекты, хотя и углубляются, все же остаются ограниченными. | 
| Concerns were raised, however, that the legislation still failed to address the experiences of non-majority victims of such violence. | Вместе с тем была выражена обеспокоенность по поводу того, что в этом законе все же не учитывается положение жертв этой формы насилия из числа меньшинств. |