And yet with all those grievous character flaws, I'm still human. |
И, не смотря на эти ужасные недостатки в характере, я все же человек. |
I still think it's vital that Katie continues to see her mother. |
Я все же думаю, для Кейти важно продолжать видеться с матерью. |
Yet still you seek to draw her in. |
И все же вы стремитесь пообщаться с ней. |
It still wouldn't kill you to drive more slowly. |
И все же ты не умрешь, если будешь ездить помедленнее. |
But he still lets my groom thrash him, all the same. |
Но он все же позволяет моему конюху бить себя, при всем при том. |
Even if nothing happens... the possibility still exists. |
Даже если ничего не случится... вероятность все же существует. |
But still, I feel sorry for you. |
И все же, мне жаль Вас. |
This legacy will still belong to him. |
Это наследие все же будет принадлежать ему. |
And I still wouldn't have given her Russell. |
И все же не выдал бы ей Рассела. |
But you should still say what you think. |
Но ты все же должен говорить, что думаешь. |
I still think Dagur's pretty cool. |
По мне так Дагур все же классный. |
But Michelle, she's still... |
Но Мишель, она все же... |
I do, but I still worry. |
Я доверяю, но все же волнуюсь. |
It was while you and Emma were still... but it happened. |
Это было в то время, как ты и Эмма были все еще... но все же это произошло. |
Even when I could hardly stand the man, I still found him rather attractive. |
Даже когда я с трудом его выносила, все же находила его привлекательным. |
Okay. But it's still a radical, maybe lifesaving idea. |
Да, но это все же революционная идея, которая, может быть, спасет жизни. |
He came back after two hours, but still... |
Через два часа он, правда, вернулся, но все же... |
I'd still like to kill him. |
Я бы все же хотел убить его. |
But you're still not a good player. |
И все же вы плохой игрок. |
Nevertheless, efficiency gains are still anticipated at the completion of the three-year project |
Тем не менее, все же ожидается, что после завершения этого трехгодичного проекта энергоэффективность возрастет |
Organizations such as the United Nations, UNDP and UNICEF, which currently do not have a formal mobility policy, still incurred significant costs as staff members are mobile. |
Такие организации, как Организация Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ, в которых на данном этапе не существует официальной политики по обеспечению мобильности, все же несут существенные затраты в связи с мобильностью персонала. |
That said, mediation could still facilitate clarification of the issues and the opening up of certain points for discussion, such as humanitarian access to the country. |
Несмотря на сказанное, посредничество все же может способствовать прояснению конкретных вопросов и обсуждению определенных тем, таких как гуманитарный доступ в страну. |
The estimated financing needs of sustainable development, while large, still represent a relatively small portion of annual flows of global savings. |
Хотя предполагаемые потребности в финансировании устойчивого развития и являются значительными, на них все же приходится относительно небольшая доля годового объема общемировых накоплений. |
In this regard, knowledge of the state of the marine environment, including socio-economic aspects, while improving, still remains limited. |
В этой связи знания о состоянии морской среды, включая социально-экономические аспекты, хотя и углубляются, все же остаются ограниченными. |
Concerns were raised, however, that the legislation still failed to address the experiences of non-majority victims of such violence. |
Вместе с тем была выражена обеспокоенность по поводу того, что в этом законе все же не учитывается положение жертв этой формы насилия из числа меньшинств. |