Still, at times, Armstrong seems to slip into the sort of language he wishes to avoid. |
И все же время от времени у Армстронга, кажется, незаметно проскальзывает то, что он старается избежать. |
Still, it was hard to find a way to make it work. |
И все же было весьма трудно найти способ заставить все это работать. |
Still, it is generally agreed that growth cannot be sustained without an adequate level of investment. |
И все же в целом, по общему мнению, устойчивый рост нельзя обеспечить без надлежащего объема инвестиций. |
Still, as always, we must be mindful to that commitments and action match the expansive rhetoric. |
И все же мы должны неизменно следить за тем, чтобы красивым словам сопутствовали конкретные обязательства и реальные действия. |
Still, I would've thought it'd take the whole Mexican army to kick you out. |
И все же, я и не думал, что нужна вся армия Мексики, чтобы выслать вас из страны. |
Still, she was your mother. |
И все же она была твоей мамой |
Still, because I'd removed some of my stealth paint, I could at least see where it was going. |
И все же, поскольку я частично удалил маскирующую краску, я мог, по крайней мере, видеть, куда еду. |
Still, why Cheongsan of all places? |
Но все же, почему именно Чонсан? |
Still, I'd like to see anything the museum holds in its archive concerning their affairs. |
И все же, я бы предпочел взглянуть на все, что найдется в архиве музея, касательно их дел. |
Still, you can see that they got the security bars... and look there. |
И все же, видно, что у них на окнах решетки... и посмотри туда. |
Still, given the wide diversity of country contexts, States must consider which specific policy options are most relevant given the challenges they face in achieving gender equality. |
И все же, учитывая самые разные ситуации в странах, государства должны определить, какие конкретные программные меры будут наиболее эффективными с учетом проблем, с которыми они сталкиваются в области достижения гендерного равенства. |
Still, don't you have some plaster or something? |
И все же, у тебя нет гипса или чего-нибудь такого? |
Still, all indicators show that the candidate countries are closely integrated financially with the EU, permitting them to run higher current account deficits than they could otherwise. |
И все же все признаки говорят о том, что страны кандидаты в финансовом отношении являются одним целым с ЕС, позволяя допускать более высокий текущий бюджетный дефицит, чем они могли бы. |
Still, might ought to clear out before too much longer |
Все же, тебе надо очистить помещение, пока не стало слишком поздно |
Still, evidence suggests that assistance with agricultural training has in the past paid insufficient attention to the conduct of farming operations in a market-determined environment. |
И все же, судя по имеющимся данным, в рамках оказания помощи подготовке кадров в сельском хозяйстве вопросам ведения фермерского хозяйства в условиях рынка в прошлом уделялось недостаточно пристальное внимание. |
Still, there are positive signs that past investment in population programmes in the region has set the stage for declines in fertility and population growth. |
И все же имеются позитивные свидетельства того, что благодаря осуществленным в прошлом инвестициям в программы в области народонаселения в регионе заложена основа для снижения уровня фертильности и темпов прироста населения. |
Still, the most serious impact of climate change on Norway is expected to come through its possible effects on other more vulnerable countries through trade relations. |
И все же наиболее серьезные последствия изменения климата для Норвегии, как ожидается, могут оказаться результатами его возможного воздействия на другие более уязвимые страны по такому каналу, как торговые связи. |
Still, as the wise saying goes, better late than never! |
И все же, гласит мудрая пословица, лучше поздно, чем никогда! |
Still, what does a baby need with all that land anyway? |
Все же, разве ребенку нужно столько земель? |
Still, we couldn't have people thinking the wrong thing, could we? |
Все же нельзя позволить людям заблуждаться, правда? |
Still, the results are a cause for concern and the Ministry of Children and Education is continually striving to identify areas where the efforts need to be further strengthened. |
И все же эти результаты дают повод для беспокойства, и Министерство по делам детей и образования постоянно стремится выявить те области, где необходимо дальнейшее наращивание усилий. |
STILL... IT'S TACKY. (chuckles) |
И все же... очень пОшло. |
Still, seems a long way to come just to tell me turn around and drive back down to DC. |
И все же, думаю, ты проделала слишком длинный путь, чтобы только сказать это... а потом развернуться и уехать обратно в Вашингтон. |
Still, I need you to repeat the words he just said to you in order. |
Но все же мне нужно, чтобы вы повторили все слова, которые он вам говорил и в том же порядке. |
Still, I think members will find, if they take the Secretary-General's to heart and read the report, that there are some pretty persuasive examples. |
Однако я все же думаю, что члены Ассамблеи найдут в нем, если они примут близко к сердцу доклад Генерального секретаря и прочтут его, ряд весьма убедительных примеров. |