And a good thing, too. I'll still find time for miss westerman and stray dogs. |
Я все же нахожу время для мисс Уэстерман и бездомных псов. |
This search is a responsibility and is still fun |
Этот поиск большая ответственность и все же это весело |
And I was only born in London, I'm still an Indian at heart. |
Я только родилась в Лондоне, но в душе я все же индианка. |
So I should still buy that plane ticket, right? |
Так я все же должен купить билет на этот самолет, верно? |
I'm bonded and state certified, but I'm still dangerous. |
У меня есть лицензия и страховка, но все же берегитесь... |
However, although average earnings and pensions as well as other emoluments accruing to households grew month after month, their purchasing power in April 1994 was still several times lower than in 1990. |
И все же, несмотря на то, что на протяжении ряда месяцев отмечался рост среднего уровня заработной платы и пенсий, а также других выплат, получаемых домашними хозяйствами, их покупательная способность в апреле 1994 года по-прежнему была в несколько раз меньше покупательной способности в 1990 году. |
The point was made, however, that, despite those circumstances, it was still premature to embark on compulsory dispute settlement procedures. |
И все же, как отмечалось, несмотря на эти обстоятельства, было бы пока преждевременно пытаться установить обязательные процедуры урегулирования споров. |
Of course, I don't think any of them would mind, really, but still I... |
Конечно, я не думаю, что кто-то из них будет против, но все же... |
Yet it still does not do justice to the myriad activities undertaken by the United Nations in the course of the past year. |
И все же он не в полной мере освещает мириады мероприятий, проведенных Организацией Объединенных Наций в течение прошедшего года. |
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. |
И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно. |
Mr. KEATING (New Zealand), whose delegation was the sponsor of the draft resolution, said that he still had hopes of reaching consensus. |
Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия), делегация которого является автором этого проекта резолюции, сохраняет все же надежду на достижение консенсуса. |
Although this is not the consensual language of the report of the Conference on Disarmament, the Chinese delegation can still accept it. |
Хотя это и не совпадает с принятой консенсусом формулировкой доклада Конференции по разоружению, делегация Китая все же готова с ней согласиться. |
This concept is more general than, but still close to, what has been called in Latin America "open regionalism". |
Эта концепция имеет более общий характер, но все же близка к латиноамериканской концепции "открытого регионализма". |
However, some delegations felt that the carry-forward was still too high and urged UNFPA to take steps to resolve this situation. |
Вместе с тем, по мнению некоторых делегаций, сумма перенесенного остатка была все же слишком большой, и они настоятельно просили ЮНФПА принять меры для разрешения этой ситуации. |
At the same time, I still hope that we will have an opportunity to talk on the telephone. |
И вместе с тем я все же рассчитываю, что мы найдем возможность переговорить и по телефону. |
The Special Committee should, however, still consider concrete, practical measures to improve the security and safety of United Nations personnel. |
Несмотря на это, Специальный комитет все же должен рассмотреть конкретные практические шаги по улучшению охраны и повышению безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
While the second option seems more realistic at present, I would still like to stress the virtues of early preventive measures against such conflicts. |
Хотя второй вариант в настоящее время кажется более реальным, я все же хотел бы подчеркнуть достоинства мер по раннему предупреждению подобных конфликтов. |
But you still wish a jury to find you guilty? |
Но вы все же хотите, чтобы присяжные признали вас виновным? |
But still... I think I can use him to make a breakthrough. |
И все же... я использую его в своих целях. |
A small threat, but still a threat. |
Небольшая угроза, но все же угроза. |
I know he probably didn't have Zolotov killed, but still, when I think of all the people that died because of his weapons... |
Я знаю, он, скорее всего, не убивал Золотова, и все же, когда я задумываюсь о всех людях, которые погибли из-за его оружия... |
The impact of article 5 on article 12 would still need to be considered closely. |
И все же следовало бы внимательно изучить последствия статьи 5 для статьи 12. |
Although the data in Table 1 are not most recent, they are still good enough for the illustration problems with thresholds. |
Хотя данные, содержащиеся в таблице 1, являются не самыми последними, они все же достаточно хорошо отражают проблемы, касающиеся пороговых значений. |
The Group was formed in 1989 to consider the establishment of a notification system for products that were banned or severely restricted domestically but were still exported. |
Эта группа была сформирована в 1989 году для рассмотрения вопроса о создании системы уведомления о товарах, которые запрещены или строго ограничены внутри стран, но все же экспортируются. |
The ills have been identified and some promising remedies have been administered, but we are still somewhat short of a cure. |
Были установлены недостатки и определены перспективные способы их устранения, но все же до полного благополучия еще далеко. |