But the data available still broadly confirm the benefits of competition. |
Однако имеющиеся данные все же во многом подтверждают позитивные последствия конкуренции. |
Some delegations felt that a reference to the domestic laws regulating the security forces was still required. |
Ряд делегаций сочли необходимым все же включить ссылку на внутреннее законодательство, регулирующее деятельность сил безопасности. |
The transfer of biotechnology specimens, even between seemingly similar agronomic conditions, may still require adaptation. |
Передача биотехнологических образцов, даже в сходных, на первый взгляд, агрономических условиях, может все же требовать адаптации. |
We remain convinced that such an accord is still worth pursuing by the Conference on Disarmament. |
И мы по-прежнему убеждены, что такое свершение все же стоит того, чтобы быть реализованным Конференцией по разоружению. |
I share their worries, but I still see some hope on the horizon. |
Я разделяю их тревоги, но я все же усматриваю на горизонте кое-какой проблеск надежды. |
It was still important, however, that all refugees and displaced persons should return home. |
И все же было важно, чтобы домой вернулись все беженцы и перемещенные лица. |
I'm still not taking my clothes off. |
Я все же не буду раздеваться. |
Given the gravity of the offence, this was still compatible with the principle of proportionality. |
Учитывая тяжесть противоправного деяния, эти меры все же не выходили за рамки принципа соразмерности. |
Often local authorities are still heavily supervised from the centre. |
И все же весьма часто органы местного управления находятся под пристальным надзором центральных властей. |
If we cannot tame nature or stop natural disasters from happening, there is still the possibility of prevention. |
И хотя мы не можем обуздать природу или остановить стихийные бедствия, все же возможности в плане их предупреждения есть. |
Extremists might still exist, but they would be marginalized, finding few recruits or supporters. |
Экстремисты все же могут существовать, но они будут изолированы и не смогут найти новобранцев или сторонников. |
High tuition and funds from sponsors are still insufficient to cover the costs of teaching. |
Высокая плата за обучение и средства, получаемые от спонсоров, все же являются недостаточными для покрытия расходов на учебный процесс. |
Yet, in no small measure, these problems still remain. |
Однако в немалой мере эти проблемы все же сохраняются. |
Nonetheless, it still faced major challenges, such as stagnation in domestic investment and reform of the tax system. |
И все же она по-прежнему не решила такие серьезные проблемы, как застой во внутренних капиталовложениях и реформа налоговой системы. |
There was still an urgent need to close the internally displaced persons camps. |
Однако все же настоятельно необходимо было закрыть лагеря для перемещенных внутри страны лиц. |
The issue of savings therefore still needed to be addressed at some point. |
Следовательно, в какой-то момент вопросом об экономии все же предстоит заняться. |
Despite this harsh reality, we still bear hope in our minds. |
Несмотря на эту суровую реальность, мы все же храним в наших сердцах надежду. |
Notwithstanding these positive signs, our mindset still needs to adapt further to the evolving global security environment. |
Несмотря на все эти позитивные признаки, нам все же нужно еще больше адаптировать свой менталитет к эволюции глобальной обстановки в сфере безопасности. |
But that is a country that still urgently needs sustained, if not increased, international support. |
Но это страна, которая все же остро нуждается в постоянной, а то и в большей международной поддержке. |
However, assuming an equal education level, they are still disadvantaged compared with their male counterparts. |
Вместе с тем при одинаковом уровне образования женщины находятся все же в худшем положении с точки зрения трудоустройства, чем мужчины. |
Yet, despite this legal blockade, some instances of racial discrimination still occur, and many go unreported. |
Однако, несмотря на юридический запрет, некоторые случаи расовой дискриминации все же имеют место, и многие из них не предаются огласке. |
Despite those limitations, it has still been possible to create a telling portrait of the state of electronic shopping in Canada. |
Несмотря на эти недостатки, все же удалось получить убедительную картину состояния электронных покупок в Канаде. |
The print medium still remains the most popular and widely used means for dissemination of information. |
Наиболее распространенными и популярными остаются все же печатные средства информации. |
Even if these obstacles are overcome, the evidence still speaks against the possibility of an imminent WMD attack by terrorists. |
Однако даже если эти препятствия удастся преодолеть, то факты все же говорят против возможности неизбежного совершения террористами нападения с применением ОМУ. |
Although major achievements have been registered, there are still difficulties and challenges ahead. |
Хотя есть большие достижения, в будущем нас все же ожидают проблемы и трудности. |