This stage of globalization brings peoples and populations closer together but exposes even more the characteristics that draw sustenance from a unique kind of mentality and expression of faith. |
Нынешний этап глобализации, сближающий людей и народы, вместе с тем еще рельефней обнажает те их особенности, которые обусловлены их самобытной ментальностью и вероисповеданием. |
The planning stage was fundamental to the successful development of the campaign. It encompassed all levels of management, down to local micro-programming, which is what made possible effective participation by persons to be vaccinated and enabled 100% coverage to be reached. |
Для успешного проведения кампании огромное значение имел этап планирования, были учтены все уровни управления вплоть до микропрограмм на местном уровне, что позволило эффективным образом привлекать население и достигнуть 100-процентного охвата вакцинацией. |
Note #1 The year 2002 JAF has adopted the National Training Program; the number of trainees involved for the initial stage will be 10,000 individual, all are expected from the students with secondary class levels. |
1 С 2002 года в Иорданских вооруженных силах (ИВС) осуществляется Программа подготовки национальных кадров; на начальный этап обучения будет набрано 10000 человек, имеющих среднее образование. |
In accordance with the decision of CSTO heads of State, the first stage of Channel 2009, a complex operational and prevention operation, was completed between 22 and 28 September. |
В соответствии с решением глав государств - членов ОДКБ первый этап комплексной оперативно-профилактической операции «Канал-2009» проведен с 22 по 28 сентября 2009 года. |
The mission further underscores the continuing commitment and support of the international community to Timor-Leste as it embarks on the critical next stage of its development, in a new form of relationship of cooperation and partnership with the United Nations. |
Члены миссии подчеркивают также ту неизменную приверженность и поддержку Тимора-Лешти, которую демонстрирует международное сообщество в тот момент, когда страна вступает в следующий важнейший этап своего развития, изыскивая новую форму взаимоотношений сотрудничества и партнерства с Организацией Объединенных Наций. |
Therefore, the preparatory stage of this statistical operation was a key experimentation element of all activities, but chiefly of the continuing assessment of developments deemed necessary to be implemented, in order to ensure high levels of participation in the e-census and the appropriate control of responses. |
Таким образом, ключевым экспериментальным этапом всего проекта стали подготовительный этап этого статистического мероприятия и в первую очередь непрерывная оценка тех изменений, которые необходимы для обеспечения широкого участия населения в электронной переписи и надлежащей проверки полученных ответов. |
A variety of alliances could be put to good effect in promoting sustainable wood-derived fibres by creating recognizable labelling - a "green passport" for garments - showing how every stage in the process meets a certain standard. |
Продвижению на рынок экологичных волокон из продуктов переработки древесины могли бы способствовать альянсы в различных областях, например совместная разработка легко узнаваемой маркировки одежды, так называемого "зеленого" паспорта, который бы свидетельствовал о том, что каждый этап производственного процесса соответствует установленному стандарту. |
But, for us complex mortals, neither very good, nor very bad, the Western Church said there might be a midway stage called Purgatory. |
Ќо дл€ нас, смертных, не слишком плохих и не слишком хороших, западна€ церковь предлагала срединный этап - истилище. |
At this time, I do not wish to evoke the symbolism of that essential stage in Afghanistan's democratic transformation, but I do wish to point out a few aspects that, in our view, remain key prerequisites for holding presidential elections. |
Сейчас я не буду говорить о том, какое символическое значение имеет этот важный этап для демократических преобразований в стране, а лишь отмечу несколько моментов, которые, на наш взгляд, по-прежнему остаются важнейшими предпосылками успешного проведения президентских выборов. |
Retirement should not be seen as a stage in one's lifetime, which hinders or stops the retiree from continuing being creative and capable of contributing to society. |
Выход на пенсию не должен рассматриваться как такой этап в жизни человека, который препятствует или не дает пенсионеру продолжать созидательную деятельность и вносить свой вклад в жизнь общества. |
Enlarged Design Department - there is the next stage of development of our company in order to increase our service quality. |
документацию. Расширение отделения - это очередной этап развития нашей фирмы, устремленный на улучшение качества наших услуг. |
Levon Aronyan, who won the main qualifying stage of applicant cycle-"Garn Pre"- and ranks fifth in the world rankings, said that under any circumstances he would not play in applicant matches in Azerbaijan. |
Левон Аронян, выигравший основной отборочный этап претендентского цикла - "Гран-при" - и занимающий пятое место в мировом рейтинге, заявил о том, что ни при каких условиях не будет играть в Азербайджане матчи претендентов. |
Since 2016, Ayb Educational Foundation also organizes the national stage of one of the most popular mass school robotics contests - the Word Robot Olympiad, in Armenia. |
С 2016 года Образовательный фонд «Айб» также начал проводить в Армении один из самых массовых школьных конкурсов - национальный этап Всемирной олимпиады роботов (ВОР). |
The training of deep encoders is typically performed using a greedy layer-wise pre-training (e.g., using a stack of restricted Boltzmann machines) that is followed by a finetuning stage based on backpropagation. |
Обучение глубоких кодировщиков обычно осуществляется с использованием жадного послойного предобучения (например, используя каскад ограниченных машин Больцмана), за которым следует этап тонкой настройки, основанный на методе обратного распространения ошибки. |
In 2005-2007 the first stage of the project "Creating a system of free access to national and international information resources in the RSML" was successfully carried out. |
В 2005-2007 годах был реализован первый этап проекта «Создание в ГУ "Республиканская научная медицинская библиотека" системы свободного доступа к национальным и международным информационным ресурсам». |
Today's see of the Diocese of Antwerp started in 1352 and, although the first stage of construction was ended in 1521, has never been 'completed'. |
Собор Антверпенской Богоматери заложен в 1352 году, и, хотя первый этап закончен в 1521 году, строительство собора по сей день считается «незавершённым». |
In other dinoflagellates, kleptoplasty has been hypothesized to represent either a mechanism permitting functional flexibility, or perhaps an early evolutionary stage in the permanent acquisition of chloroplasts. |
У некоторых динофлагеллят клептопластия рассматривается как механизм, демонстрирующий функциональную гибкость хлоропластов или как начальный эволюционный этап в процессе непрерывного образования новых хлоропластов. |
I am sure their exposure to the proceedings of this forum will be valuable, especially given the crucial stage reached in the negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Я уверен, что их ознакомление с деятельностью нашего форума принесет им пользу, тем более что сейчас переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний вышли на решающий этап. |
The first stage of the pilot project was to prepare the photo-mosaics using aerial photographs, covering gmina by gmina (in Radom voivodship - 62 gminas), then to contour the gmina boundaries and to do stratification. |
Первый этап этого экспериментального проекта заключался в монтаже фотографий, полученных с помощью аэрофотосъемки, по каждой гмине (Радомское воеводство насчитывает 62 гмины), после чего наносились границы гмин и осуществлялась стратификация. |
The first stage of the operation of the International Tribunal for Rwanda has begun with the establishment of an investigative/prosecutorial unit, temporarily located in the United Nations Children's Fund (UNICEF) building in Kigali. |
Первый этап функционирования Международного трибунала по Руанде начался с создания Группы по проведению расследований/судебному преследованию, которая временно размещается в здании Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Кигали. |
This second stage has run concurrently with the third - the age of late capitalism in which there is a manifestation of"... multinational hegemony and the dominance of international financial institutions both emerging as suprastatal centres of authority". |
Этот второй этап идет параллельно с третьим - эпохой позднего капитализма, когда начинают давать о себе знать"... многонациональная гегемония и господство международных финансовых учреждений, превращающихся в надгосударственные центры силы" 28/. |
This is because the typical consecutive stages of Feasibility Assessment, i.e. Geological Study as initial stage followed by Pre-feasibility Study and Feasibility Study/Mining Report, are well defined in terms of content and margin of error. |
Поэтому типичные последовательные этапы оценки технической обоснованности и экономической эффективности, а именно Геологическое изучение (как первоначальный этап), а затем Предварительная оценка и Детальная оценка/Горный доклад, четко определены с точки зрения своего содержания и границ ошибок. |
Tenders have been invited on a further three projects and the pre-qualification stage has been completed for the first two urban DBFOs. |
Были организованы торги по трем дополнительным проектам и был завершен этап пересмотра условий по первым двум городским проектам ДБФО. |
The second stage of the project covers track restoration from UN-08 to UN-32 and United Nations Protected Area in Athienou and is expected to be completed during the current financial period ending 30 June 1998. |
Второй этап предусматривает восстановление дорожного покрытия на участке от ООН-08 до ООН-32 и район, охраняемый Организацией Объединенных Наций, в Атиену, и его планируется завершить в течение нынешнего финансового периода, заканчивающегося 30 июня 1998 года. |
At the national level, it takes anywhere between eight to ten years to implement fully results-based budgeting before a stage is reached for effective use of performance data generated by manager and implementers of the programmes for policy and decision-making. |
На национальном уровне для полного внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, требуется от восьми до десяти лет, прежде чем достигается этап эффективного использования данных о выполнении работы, получаемых от руководителей и сотрудников по программам, для целей выработки политики и принятия решений. |