The final report that we are considering today covers the second stage of work of the Monitoring Mechanisms on Angola Sanctions and contains recommendations on specific areas on which I wish to comment. |
Находящийся сегодня на нашем рассмотрении заключительный доклад охватывает второй этап деятельности Механизма наблюдения за санкциями в отношении Анголы и содержит рекомендации по конкретным направлениям, на которые я хотел бы обратить внимание. |
The further stage of the Security Council's participation in the debate highlights the transcendental nature of the doctrine adopted by the United Nations on this subject and embodied in the Secretary-General's report. |
Следующий этап, связанный с участием Совета Безопасности в обсуждении этих вопросов, указывает на универсальный характер доктрины, принятой Организацией Объединенных Наций по этой теме и изложенной в докладе Генерального секретаря. |
First of all, I should like to join other delegations in thanking the Presidents and Prosecutors of both ad hoc Tribunals for their comprehensive and candid presentations, which underline the fact that both Tribunals are at an extremely critical stage of their operation. |
Прежде всего, я хотел бы присоединиться к другим делегациям и поблагодарить председателей и обвинителей обоих специальных трибуналов за их всеобъемлющие и откровенные выступления, которые подчеркивают тот факт, что оба трибунала переживают критически важный этап своего существования. |
We sincerely hope that we will soon reach a stage in which the reform process can be carried out in Bosnia and Herzegovina without the current massive pressure by the international community. |
Мы искренне надеемся на то, что вскоре будет достигнут такой этап, на котором процесс реформ в Боснии и Герцеговине можно будет осуществлять без нынешнего серьезного давления со стороны международного сообщества. |
Since the Council's unanimous adoption of resolution 1526 on 30 January 2004, the Committee has entered a new stage - that of full maturity - as it is now endowed with a coherent and comprehensive set of tools enabling it to better carry out its mandate. |
После единодушного принятия Советом 30 января 2004 года резолюции 1526 Комитет вступил в новый этап - этап зрелости - поскольку он сейчас наделен комплексом согласованных и всеобъемлющих средств, позволяющих ему наилучшим образом выполнять свой мандат. |
This open debate marks a further stage in what has been an unprecedented effort to discuss and consult with the United Nations membership with respect to the important draft resolution under discussion. |
Эта открытая дискуссия знаменует собой новый этап, на котором прилагаются беспрецедентные усилия по обсуждению с государствами-членами ООН важного проекта резолюции и проведению по нему консультаций. |
On the basis of the discussions so far, it is unlikely that either of these issues would be included in the first stage of implementing the PRTR instrument. |
Судя по состоянию обсуждения на данный момент, маловероятно, что хоть один из этих вопросов будет включен в первый этап осуществления документа по РВПЗ. |
In that respect, we encourage States members of the North Atlantic Treaty Organization to enable ISAF to deploy forces - early and in adequate numbers - to areas included in stage 2 of its expansion, namely, the western provinces of Afghanistan. |
В этой связи мы призываем государства-члены Организации Североатлантического договора создать условия для размещения МССБ - заблаговременно и в надлежащем количестве - в районах, включенных во второй этап увеличения их численности, а именно в западных провинциях Афганистана. |
The initial report of the survey of internally displaced persons has been finalized, and work is about to begin on a second stage, consisting of more in-depth interviews. |
Была завершена подготовка первоначального доклада о результатах обследования перемещенных внутри страны лиц, и скоро начнется второй этап работы - проведение более обстоятельных опросов. |
It also has a conciliation stage that comes into play after a complaint has been filed and is the preferred first step for quick resolution. |
Он также включает в себя этап примирения, который начинается после подачи жалобы и представляет собой предпочтительный первый шаг, направленный на скорейшее достижение урегулирования. |
We keenly desire to close out this stage of our history, and to share with the international community any experience of ours that could be useful for the achievement of peace and reconciliation in other regions of the world. |
Мы всеми силами стремимся закрыть этот этап нашей истории и готовы поделиться с международным сообществом тем опытом, который может оказаться полезным для достижения мира и примирения в других регионах мира. |
Does the law clearly identify specific stage(s) of a decision-making procedure at which the public notification shall take place? |
Четко ли определяется в действующем законодательстве конкретный этап(ы) процедуры принятия решений, на котором должна уведомляться общественность? |
As this stage of the EIA process can be very important for the preparation of the EIA documentation, it would be useful to have an exchange of views by experts. |
Поскольку данный этап процесса ОВОС может иметь очень важное значение для подготовки документации по ОВОС, целесообразно организовывать обмен мнениями между экспертами. |
While the Conference had not achieved all that would have been wished, its results constituted an important stage in the endeavour to build a nuclear-weapon-free world. |
Хотя Конференция не достигла всего того, чего от нее ожидали, ее результаты представляют собой важный этап в усилиях по созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
UNCTAD had completed stage one of a second project to produce standardized environmental performance indicators (EPIs) in order to link environmental performance and financial performance. |
ЮНКТАД завершила первый этап второго проекта по разработке стандартизированных контрольных экологических показателей в целях обеспечения увязки экологических аспектов с финансовым состоянием. |
Mr. FAESSLER (Switzerland) said that the Conference constituted an important stage in the development of international humanitarian law and should help to reduce the unnecessary suffering inflicted on combatants and civilians in armed conflicts. |
Г-н ФЕССЛЕР (Швейцария) говорит, что вторая обзорная Конференция являет собой важный этап развития международного гуманитарного права, и она должна способствовать сокращению ненужных страданий, причиняемых в ходе вооруженных конфликтов как комбатантам, так и гражданскому населению. |
The second stage involved an exchange between representatives from the education, business and trade sectors, public administration, trade unions and women's organizations aiming at the development of national and transnational measures to eliminate these discrepancies. |
Второй этап связан с обменом представителями из системы образования, бизнеса и торговли, государственной администрации, профсоюзов и женских организаций с целью выработки национальных и межнациональных мер устранения такого неравенства. |
The first quarter of the year marked the completion of the first stage of the project to "Expand PROFECE into the Department of Ayacucho". |
В первом квартале 1999 года был завершен первый этап проекта "Распространение ПРОФЕСЕ на департамент Аякучо". |
The law on the ratification of the Agreement has successfully passed the stage of consideration in parliamentary committees and will be submitted in the very near future for final adoption by the Parliament. |
Закон о ратификации Соглашения успешно прошел первый этап рассмотрения в парламентских комитетах и в самое ближайшее время будет представлен для окончательного утверждения парламентом. |
We cannot forsake such support for the people of Bosnia and Herzegovina while their country moves into a crucial stage towards becoming a full member of the European family of nations. |
Мы не можем забыть о такой поддержке народа Боснии и Герцеговины в то время, когда его страна переживает важнейший этап превращения в полноправного члена европейской семьи народов. |
On 16 January 1992, we began a new historic stage, one ripe with achievements, but also, we have to recognize, one bringing challenges and new threats. |
16 января 1992 года мы вступили в новый исторический этап, богатый достижениями, но также, приходится признать, несущий с собой проблемы и новые угрозы. |
Accordingly, consideration of the draft rules would be deferred to a later stage, and any clarifications received from the Secretariat before the end of the current session would be communicated to the Preparatory Committee. |
Таким образом, рассмотрение проекта правил будет перенесено на более поздний этап, а все разъяснения, полученные от Секретариата до завершения текущей сессии, будут препровождены Подготовительному комитету. |
A pilot project, "Eradicating sexist paradigms", the initial stage of which is a "Diagnostic workshop with female heads of household" originating in the poverty belt around Asunción city. |
Осуществляется опытный проект "Ликвидация сексистских парадигм" и первый этап учебного семинара для женщин - глав домохозяйств из "зоны бедности" города Асунсьон. |
The debate is timely, for the work of the Commission is now at an important stage in which the contribution of all actors and interested parties is needed. |
Эти прения своевременны, ибо работа Комиссии проходит сейчас через важный этап, на котором ей необходим вклад всех действующих лиц и заинтересованных сторон. |
As the Commission enters the crucial stage of its first year, we would like to draw attention to some aspects of its work which Nigeria believes are capable of consolidating the gains and experience of the past months. |
Сейчас, когда Комиссия вступает в новый важный этап своей деятельности, мы хотели бы обратить внимание на некоторые аспекты ее работы, которые, по мнению Нигерии, могли бы способствовать закреплению достигнутых успехов и опыта за прошедшие месяцы. |