Примеры в контексте "Stage - Этап"

Примеры: Stage - Этап
Given the natural developmental process of children, it makes sense to regard the period from 4 to 8 years of age as one cohesive stage of development. С учетом естественного процесса развития детей целесообразно рассматривать период с 4 до 8 лет как единый этап развития.
Noting the interaction of the article with other provisions of the Model Law, the Working Group decided to defer the consideration of the proposed article 2 to a later stage. Отметив факт взаимодействия этой статьи с другими положениями Типового закона, Рабочая группа решила отложить рассмотрение предложенной статьи 2 на более поздний этап.
On the contrary, the end of the Decade marks a new stage in the efforts of the international community to strengthen and promote further the principles and norms of international law. Напротив, окончание Десятилетия знаменует новый этап в усилиях международного сообщества по укреплению и дальнейшему развитию принципов и норм международного права.
He considered that the Protocol should not be viewed as a convenient stage along the road to a complete ban on anti-personnel mines, in which States could still produce, stockpile and use such mines whereas the entire world community should condemn them. Г-н Гуз полагает, что Протокол не должен восприниматься как очень удобный этап на пути к полному запрещению противопехотных мин, на котором государства еще могут производить, накапливать и применять такие мины, тогда как всему мировому сообществу надлежало бы осуждать это.
Correspondence stage: reception of works by the competitive commission, selection of works on an internal stage, the invitation of the selected works, the publication of all sent works, satisfying to conditions of competition. Заочный этап: прием работ конкурсной комиссией, отбор работ на очный этап, приглашение отобранных работ, публикация всех присланных работ, удовлетворяющих условиям конкурса.
The first stage of filming took place from August 1 to September 15, 2008, in the suburbs of Lviv - Briukhovychi and Horodok, the second stage was held in Kyiv in late 2009 - early 2010. Первый этап съемок проходил с 1 августа по 15 сентября 2008 года в предместьях Львова - Брюховичах и Городке, второй этап проходил в Киеве в конце 2009 - начале 2010 года.
The reorganization of the United Nations Secretariat, announced by the Secretary-General and implemented in stages (first stage on 5 March 1992; second stage on 1 July 1993) has had significant implications for the coordination of science and technology within the United Nations system. Реорганизация Секретариата Организации Объединенных Наций, объявленная Генеральным секретарем и осуществленная на поэтапной основе (первый этап - 5 марта 1992 года, второй этап - 1 июля 1993 года) имела существенные последствия для координации деятельности в области науки и техники в системе Организации Объединенных Наций.
However, having noted a delay in the implementation of the second stage of the prisoner release, the Committee expressed the hope that the remaining stage of the release would be implemented on time and in full compliance with the Memorandum. В то же время, отметив, что второй этап освобождения заключенных происходил с задержками, Комитет выразил надежду, что заключительный этап освобождения будет проходить в установление сроки и в полном соответствии с положениями вышеупомянутого меморандума.
The work being implemented or planned has been analysed along two lines: first, the pre-generation stage of the waste chain, covering waste minimization, cleaner production and the 3R initative, and, second, the post-generation stage of waste, covering waste treatment and disposal. Начатая или запланированная работа проанализирована в двух аспектах: во-первых, этап до выработки отходов, охватывающий минимизацию отходов, более чистое производство и инициативу "3R", и, во-вторых, этап после выработки отходов, охватывающий обработку и удаление отходов.
The first stage, supported by the EU would be launched in 2013, and the next stage of the Single Window and Customs modernization programme will be supported by ADB. Реализация первого этапа начнется в 2013 году при поддержке ЕС, а следующий этап внедрения "единого окна" и осуществления программы модернизации таможенных органов будет реализовываться при поддержке АБР.
As illustrated in the above presented figures both the supply chain and value chain capture the stage of distribution and marketing, while the production chain ends just before this stage. Как видно на вышеприведенных диаграммах, цепочка снабжения и цепочка создания стоимости охватывают этап распределения и маркетинга, в то время как производственная цепочка завершается непосредственно перед этим этапом.
The fourth stage began following the completion of the third stage and lasted about 20 months, finishing at the end of 2013 and cost of KM 14 million (about €7.23 million) which are secured through the IPA. Четвёртый этап начался после завершения третьего этапа и продлился около 20 месяцев, с отделкой в конце 2013 года и стоимостью в 14 млн КМ (около 7 млн 230 тысяч €), обеспеченных за счет программы подготовки и вступлению в эксплуатацию.
If the national environmental impact assessment legislation of the Party of origin includes a scoping stage, the point of contact of the Party of origin shall notify the point of contact of the affected Party at that stage, or earlier. Если национальное законодательство Стороны происхождения об оценке воздействия на окружающую среду предусматривает этап оценки масштаба, пункт связи Стороны происхождения уведомляет пункт связи затрагиваемой Стороны на этом этапе или ранее.
While the stage of the accused's case may have some bearing on defence costs, there are substantial differences in the amounts charged by the various defence teams whose cases are at the same stage. Хотя этап разбирательства дела обвиняемого может оказывать определенное воздействие на размер расходов на защиту, существуют значительные различия в суммах, выставляемых к оплате разными группами адвокатов в делах, находящихся на одной и той же стадии разбирательства.
The dossier presents the second stage of the Government's Strategy, which may be characterized as a set of specific responsibilities for implementing the proposals adopted in the context of the first stage of the Strategy. В документе рассматривается второй этап Стратегии правительства, который можно охарактеризовать как комплекс конкретных мер по осуществлению целей, намеченных в рамках первого этапа Стратегии.
The Committee considers, in the light of the information contained in the case file, that the cassation appeal did not constitute a new trial, but rather a further stage in the proceedings against the author that began in 1998. Руководствуясь фигурирующей в деле информацией, Комитет приходит к выводу о том, что кассационная процедура представляла собой не новое судопроизводство, а дополнительный этап производства, возбужденного в отношении автора в 1998 году.
However, given the stage of project implementation and the reasoning provided by the Secretary-General (see para. 19 above), the Advisory Committee is prepared to accept the rationale that it is too late to establish a steering committee for the capital master plan project governance. Вместе с тем, учитывая текущий этап осуществления проекта и доводы Генерального секретаря (см. пункт 19 выше), Консультативный совет готов принять объяснение, что сейчас слишком поздно создавать руководящий комитет для управления генеральным планом капитального ремонта.
The present-day stage of the conflict between Armenia and Azerbaijan began at the end of 1987 with the former's overt territorial claims on Nagorno-Karabakh and the attacks on the Azerbaijanis both in the autonomous oblast and Armenia itself. Нынешний этап конфликта между Арменией и Азербайджаном начался в конце 1987 года, когда Армения открыто заявила о территориальных претензиях в отношении Нагорного Карабаха и когда начались нападения на азербайджанцев, как в автономной области, так и в самой Армении.
(a) The stage in the EIA procedure when your country usually notifies the affected Party (art. 3.1); а) этап процедуры ОВОС, на котором ваша страна обычно уведомляет затрагиваемую Сторону (пункт 1 статьи 3);
The next stage is a long journey for Somalia, but I believe that we have embarked on this journey, and my Government is committed to putting in place the foundations needed to deepen peace, stability and development. Следующий этап - долгий путь для Сомали, но я считаю, что мы уж встали на этот путь, и мое правительство намерено заложить основы, необходимые для развития и для укрепления мира и стабильности.
If a lack of data were considered an obstacle to the proposal proceeding to the risk management evaluation stage in the present case then the areas where data was lacking should be clearly specified. Если же в данном случае недостаток данных считается препятствием для передачи предложения на этап подготовки оценки регулирования рисков, то те области, в которых данных недостаточно, должны быть указаны конкретно.
The first stage is at the time of licensing, when exporters, in particular those who are unfamiliar with their national export control legislation and procedures, may export items without understanding licence requirements. Первый этап контроля происходит при выдаче лицензий, когда экспортеры, особенно те из них, кто не знаком с национальным законодательством и процедурами в области экспортного контроля, могут экспортировать товары, не разбираясь в требованиях лицензии.
The first stage of the plan would reduce HCFC supply by more than 47,000 metric tonnes by 2015, facilitating not only the country's ability to meet its first HCFC reduction targets under the Protocol, but also those of other developing countries. Первый этап плана предполагает сокращение поставок ГХФУ к 2015 году более чем на 47000 метрических тонн, что укрепит не только возможности данной страны по выполнению первых намеченных показателей сокращения ГХФУ в соответствии с Протоколом, но и возможности других развивающихся стран.
We also salute the brothers in Tunisia for passing a new constitution, which marks a new stage embodying the Tunisians' desire for stability, adherence to democracy and the start of efforts to advance and develop their country. Мы также поздравляем наших братьев в Тунисе с принятием новой конституции, ознаменовавшим новый этап в развитии страны, в рамках которого нашли отражение стремление тунисцев к стабильности, их приверженность демократии и готовность приступить к работе по обеспечению прогресса и развития их страны.
The pilot project is currently ongoing in Mexico and Colombia, the first two beneficiaries of the project, and soon will start the planning stage in Panama. В настоящее время этот экспериментальный проект уже осуществляется в Мексике и Колумбии, которые первыми были охвачены этим проектом, а вскоре этап планирования начнется в Панаме.