Only a few days now separate us from the important date of 1 November, when the Treaty on European Union will enter into force, marking a new stage in the process of European integration. |
Лишь несколько дней отделяют нас сегодня от важной даты - 1 ноября, когда вступит в силу Договор о Европейском союзе, открывая новый этап в процессе европейской интеграции. |
The notified State should, in turn, be obliged to react to each successive planning stage in reasonable time, and the use of joint commissions or similar devices should be provided for in the draft articles. |
Уведомляемое государство, со своей стороны, должно реагировать на каждый последующий этап планирования в разумные сроки, при этом в проекте статей следует предусмотреть возможность использования совместных комиссий или аналогичных механизмов. |
Any government, institution or individual seeking to promote human rights should bear in mind the significance of national and regional peculiarities as well as historical, cultural and religious backgrounds and the stage of economic development. |
Любое правительство, организация или индивидуум, которые стремятся к поощрению человека, должны помнить о важности национальных и региональных, а также исторических, культурных и религиозных особенностей и принимать во внимание определенный этап экономического развития. |
This major step represents a crucial stage in the fulfilment of one of the main objectives in the implementation of relevant obligations of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Этот крупный шаг знаменует собой решающий этап в осуществлении одной из главных целей в выполнении соответствующих обязательств Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Mr. SAMANA (Papua New Guinea) said that, given the pressure on resources, the current stage of the Committee's work was crucial in serving the interests of peoples in the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Г-н САМАНА (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что, учитывая трудности с ресурсами, нынешний этап в работе Комитета имеет ключевое значение с точки зрения отстаивания интересов народов все еще существующих несамоуправляющихся территорий. |
In 1990, thanks to UNICEF's support and the great vision of the Executive Director at that time, James Grant, a new stage in the history of the agency began. |
В 1990 году благодаря поддержке ЮНИСЕФ и глубокой прозорливости его тогдашнего Исполнительного директора Джеймса Гранта в истории этой организации начался новый этап. |
The process of implementing the peace in Bosnia and Herzegovina is only at the first stage, and there still remain important problems that must be addressed. |
Процесс восстановления мира в Боснии и Герцеговине вступил лишь в первый этап, и на его пути все еще стоят остающиеся неурегулированными проблемы. |
Although we are convinced that the General Framework Agreement for Peace concluded at Dayton has paved the way to global peace, we nevertheless believe that the next stage of reconstruction and peace-building is a sensitive one. |
Несмотря на нашу убежденность в том, что заключенное в Дейтоне Общее рамочное соглашение о мире в Боснии и Герцеговине прокладывает путь к глобальному миру, тем не менее мы считаем, что следующий этап восстановления и миростроительства имеет исключительно важное значение. |
We have now reached a crucial and decisive stage of the negotiations for completing a CTBT in the time-frame set by the decision of the 1995 NPT Review and Extension Conference and reaffirmed by United Nations General Assembly consensus resolution 50/65. |
Сейчас мы вышли на ключевой и решающий этап переговоров для завершения ДВЗИ в сроки, установленные решением Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО в 1995 году и подтвержденные в консенсусной резолюции 50/65 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
I would like to say that it is an honour for me to take the Chair of the Conference on Disarmament at a time when this body is at a very critical stage in its history. |
Я хотел бы сказать, что председательствовать на Конференции по разоружению мне доводится как раз в то время, когда этот форум переживает переломный этап в своей истории. |
But finally we have reached a stage where a collective understanding has emerged that we should conclude by this year a treaty that would translate that goal into a reality. |
Но вот наконец мы вышли на такой этап, когда возникло коллективное понимание того, что в этом году нам следует заключить договор, который воплощал бы эту цель в жизнь. |
INSTRAW was ready to embark with enthusiasm upon a new stage in its institutional life, but it could not continue to rely upon the hard work of a few committed individuals. |
МУНИУЖ готов с энтузиазмом встретить новый этап в своей институциональной жизни, однако он не может по-прежнему полагаться на усердие лишь нескольких целеустремленных сотрудников. |
Mr. FEDOTOV (Russian Federation) said that the 1990s had witnessed a new stage in the evolution of United Nations activities for the maintenance of international peace and security. |
Г-н ФЕДОТОВ (Российская Федерация) отмечает, что в 90-е годы начался новый этап эволюции деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности. |
The next stage will consist in preparing detailed job descriptions of the various posts, their classification and the identification of the staff members best suited to the posts. |
Следующий этап будет заключаться в подготовке подробных описаний различных должностей, их классификации и подборе сотрудников, в наибольшей степени подходящих для соответствующих должностей. |
Eighth, implementation of the Copenhagen programme calls for the mobilization of financial resources at the national and international levels, and we all know that we are today going through a stage of falling official development assistance. |
В-восьмых, осуществление Копенгагенской программы требует мобилизации финансовых ресурсов на государственном и международном уровнях, и нам всем известно, что сегодня мы переживаем этап сокращения уровня официальной помощи в целях развития. |
In commemorating the agreement reached and signed between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union (IPU) on 24 July 1996, the General Assembly today marks an important stage in its cooperation with international organizations. |
Приветствуя соглашение, достигнутое и подписанное между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом (МС) 24 июля 1996 года, Генеральная Ассамблея вступает сегодня в важный этап своего сотрудничества с международными организациями. |
We are certain that the CTBT is a necessary stage on this road, one without which we cannot hope to achieve even more far-reaching agreements. |
Мы уверены, что ДВЗЯИ - это необходимый этап на этом пути, не пройдя который нельзя рассчитывать на достижение еще более далеко идущих договоренностей. |
Furthermore, the political situation is at a delicate stage with preparations for political reconciliation in progress, which could be jeopardized by the termination of leases of the rented premises. |
Кроме того, в политической области наступил сложный этап подготовки политического примирения, которое может быть поставлено под угрозу прекращением срока аренды занимаемых помещений. |
We are nearing the end of this stage, and another has already begun: one in which all of us - absolutely all - are responsible and committed. |
Мы приближаемся к концу данного этапа, и начинается уже другой; этап, в рамках которого мы все, абсолютно все несем ответственность и обязательства. |
The international crime (victim) surveys, covering self-reported acts of criminal victimization, are entering a stage of maturity, with experience gained from two cycles covering the period 1989-1994 and the new sweep to be initiated in 1996. |
Международные обследования (жертв) преступности, охватывающие сообщенные акты уголовной виктимизации, достигли стадии зрелости, а в 1996 году на основе опыта, накопленного в ходе двух циклов, охватывающих период 1989-1994 годов, начнется новый этап. |
They include the new railway line over the Swiss Alps, the first stage of the Rail 2000 project, the linking of Switzerland to the European high-speed network and measures to reduce railway noise. |
К ним, в частности, относятся: новая железная дорога, проложенная через Швейцарские Альпы; первый этап проекта "Рейл-2000"; работы на этапе присоединения Швейцарии к европейской сети скоростных железных дорог, а также меры по уменьшению уровня шума на железных дорогах. |
The next stage in the development of a European road map of NEO space systems involved the establishment of NEOMAP, a panel of six scientists from ESA member States who had expertise in various aspects of NEOs and the impact threat they pose to the planet. |
Следующий этап разработки европейского плана работы над космическими системами по изучению ОСЗ предусматривал создание NEOMAP - группы из шести ученых, представляющих государства-члены ЕКА, являющихся специалистами по различным аспектам ОСЗ и понимающих степень опасности столкновения с ними для планеты. |
It has passed the first stage of the selection process and has now been included in the short list of projects competing for funding from the Development Account. |
Завершен первый этап процесса отбора, в результате чего этот проект включен в краткий перечень проектов, представленных на конкурс для финансирования по Счету развития. |
We must begin a stage of deliberation and begin to analyse - jointly, calmly and in a spirit of openness and cooperation - the various options that already exist concerning expansion and working methods. |
Мы должны начать этап обсуждения и приступить к анализу - совместно, спокойно и в духе открытости и сотрудничества - различных уже существующих вариантов, касающихся расширения членского состава и методов работы. |
At the first joint briefing, which took place on 25 April 2005, I informed the Security Council that the 1540 Committee had entered the substantive stage of its work and had begun examining national reports with a view to monitoring States' implementation of resolution 1540. |
На первом совместном брифинге, состоявшемся 25 апреля 2005 года, я информировал Совет Безопасности о том, что Комитет, учрежденный в соответствии с резолюцией 1540, вышел на основной этап в своей работе, приступив к рассмотрению национальных докладов с целью контроля за выполнением государствами резолюции 1540. |