| The Acting President: The General Assembly has thus concluded this stage of its consideration of sub-item (b) of agenda item 153. | Наша позиция согласуется с общими принципами, изложенными в резолюции 1874, принятой 27 июня 1963 года в ходе четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. Исполняющий обязанности Председателя: На этом Генеральная Ассамблея завершает нынешний этап рассмотрения подпункта (Ь) пункта 153 повестки дня. |
| The next stage - making the new programmes operational and approving investments in financial service providers will require considerable effort in 2008. | В 2008 году следующий этап - практическое осуществление программ и утверждение инвестиций для поставщиков финансовых услуг - потребует значительных усилий. |
| The Acting President: The Assembly has thus concluded this stage of its consideration of sub-item (b) of agenda item 104. | Если будет принято соответствующее решение, то Бельгия останется во главе структуры по Центральноафриканской Республике, а Бразилия - по Гвинее-Бисау. Исполняющий обязанности Председателя: На этом Генеральная Ассамблея завершила нынешний этап рассмотрения подпункта (Ь) пункта 104 повестки дня. |
| Any reform of the system of administration of justice must be comprehensive and deal with every stage of the process. | Любая реформа системы отправления правосудия должна носить всеобъемлющий характер и охватывать каждый этап этого процесса. |
| We have thus completed this stage of the process of nominations. | На этом мы завершили данный этап процесса назначения на должности. |
| The peacebuilding stage is a delicate phase in the post-conflict transition process. | Этап миростроительства - это болезненный этап постконфликтного переходного процесса. |
| This current stage is simply a phase in the development of the country's democratic foundations. | Нынешний этап - это лишь один из этапов развития основ демократии в нашей стране. |
| The second stage comprises the rest of the dwelling, which is of the basic type described below. | Второй этап включает пристройку остальной части жилища основного типа, которое описано ниже. |
| The second stage involved dismantling racially segregated educational institutions, the first step towards overcoming exclusion. | Второй этап включал демонтаж образовательных институтов, основанных на расовой сегрегации, что явилось первым шагом к преодолению отчуждения. |
| The third stage involved a transformation of education from segregation to integration. | Третий этап включал трансформацию образования в плане перехода от сегрегации к интеграции. |
| Together, these documents form the next stage of the Government £38 billion long-term action programme to create sustainable communities. | Эти два документа формируют следующий этап долгосрочной программы действий правительства по созданию устойчивых общин, на реализацию которой было выделено 38 млрд. фунтов стерлингов. |
| The second stage consisted of a survey of three communes in Haiti. | Второй этап заключался в проведении обследования в трех общинах страны - Ке-Жакмель, Уанамент и Грессье. |
| Significant progress had been made in implementing the settlement plan, and in particular the key stage of voter identification had been completed. | В ходе реализации Плана урегулирования произошли значительные сдвиги, и прежде всего завершен важнейший этап - определение лиц, имеющих право голоса. |
| At the dawn of the new millennium, Puerto Rico remained an American colony and had entered a new stage in the struggle against colonialism. | На пороге нового тысячелетия Пуэрто-Рико продолжает оставаться колонией Соединенных Штатов и уже начало новый этап борьбы против колониализма. |
| The last stage of the Committee's work is action on all draft resolutions. | Последний этап работы Комитета заключается в принятии решений по всем проектам резолюций. |
| We have currently finished up to stage 2. | В настоящее время завершен 2-й этап. |
| Procurement was only the last stage of the process. | Закупочная деятельность всего лишь последний этап в этом процессе. |
| This first stage must be conducted in a consensual manner and without the imposition of artificial deadlines. | Этот первый этап должен проходить на основе консенсуса без навязывания искусственных крайних сроков. |
| When a case moves to the trial stage, two counsels come on board. | Когда дело переходит на этап судебного разбирательства, к группе добавляются два адвоката защиты. |
| Azerbaijan had successfully passed through the stage of introduction of basic market institutions and mechanisms, but many complex problems still lie ahead. | Азербайджан успешно преодолел этот этап внедрения основных рыночных институтов и механизмов, хотя многие сложные проблемы еще ждут своего решения. |
| The PDSS development stage should be completed in May 2006. | Этап разработки ПРСО должен завершиться в мае 2006 года. |
| Mozambique is also at an advanced stage in the establishment of a national geographical names authority. | Кроме того, на продвинутый этап вышла работа над созданием национального ведомства по географическим названиям. |
| A graphic illustration of this phenomenon is the situation in Guinea-Bissau, a country which finds itself at a very fragile post-conflict stage. | Ярким примером этого явления является ситуация в Гвинее-Бисау, стране, которая переживает постконфликтный этап, характеризующийся хрупкой стабильностью. |
| We hope that peacebuilding will now be clearly understood as a dimension of peacekeeping, and not simply as the next stage. | Мы надеемся, что скоро миростроительство будет восприниматься как еще одно измерение миротворчества, а не просто как следующий этап. |
| Delegations expressed the view that instead of further consultations, the next stage should consist of negotiations. | Делегации высказались в том духе, что вместо дальнейших консультаций следующий этап процесса должен заключаться в переговорах. |