At national and local levels, the conditions of access to appropriate technology, knowledge and know-how depend on the following factors: stage of implementation of the Convention, national scientific capacities and adequate financial resources. |
На национальном и местном уровнях условия доступа к соответствующим технологиям, знаниям и ноу-хау зависят от следующих факторов: этап осуществления Конвенции, национальный научный потенциал и достаточные финансовые ресурсы. |
Accordingly, it was suggested that consideration of the issue of desirability of further work should be deferred to a later stage, in order to allow legislators to become more familiar with the existence and the contents of the Guide and to test its utility in practice. |
Соответственно было предложено отложить на более поздний этап рассмотрение вопроса о желательности будущей работы, с тем чтобы дать законодательным органам возможность узнать о существовании Руководства и лучше ознакомиться с его содержанием, а также проверить на практике его полезность. |
We welcome the United Nations efforts towards the implementation of that incremental approach, the second stage of which calls for the development of a light-footprint United Nations presence in Mogadishu. |
Мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций по внедрению этого постепенного подхода, второй этап которого предусматривает развертывание «легкого присутствия» Организации Объединенных Наций в Могадишо. |
A query was made about the location of the provisions in this article rather than in articles regulating requests for proposals procedures where the stage of request for expression of interests was common). |
Был задан вопрос о целесообразности включения данных положений в статью 6, а не в статьи, регулирующие процедуры запроса предложений, для которых этап запроса о выражении заинтересованности является обычным). |
e) Whether there will be only a single stage of the auction, or multiple stages; and |
ё) информация о том, будет ли аукцион проходить лишь в один этап или в несколько этапов; и |
In addition, the first stage of the project to facilitate and simplify commercial and investment start-up procedures was completed, and a business sector efficiency project was implemented with the assistance of the United Nations Development Programme. |
Кроме того, был завершен первый этап проекта, цель которого заключалась в упрощении процедур, регулирующих начало коммерческой деятельности и инвестиции, и при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций был осуществлен проект по повышению эффективности предпринимательского сектора. |
While welcoming the fact that flexible forms of work for women are envisaged in the second stage of the Employment Strategy, it is concerned that existing measures are insufficient to enable women to reconcile their family and professional responsibilities. |
Приветствуя тот факт, что второй этап стратегии в области занятости предусматривает гибкие формы труда женщин, он, однако, обеспокоен тем, что принимаемых в настоящее время мер недостаточно для того, чтобы женщины могли совмещать выполнение семейных и служебных обязанностей. |
In the framework of the Council, we are determined to promote the various proposals of our initiative, which will reach a new stage in August under the British presidency of the Council. |
В рамках Совета мы намерены продвигать различные предложения по нашей инициативе, осуществление которой выйдет на новый этап в августе - в период председательствования Великобритании в Совете. |
This recognition of stable unions represents a new stage in the evolution of Brazilian Law, which characterizes matrimonial relations not only as mandatory, but also as relationships that involve affection and solidarity. |
Такое признание стабильных союзов знаменует собой новый этап в эволюции бразильского права, которое характеризует семейные связи не только как обязательные отношения, но и как отношения, в которых должна присутствовать взаимная привязанность и солидарность. |
As planned, the first stage of the new system was completed by the end of 2000 within the approved budget and the time frame foreseen at the start of the project. |
Как и планировалось, первый этап внедрения новой системы был завершен к концу 2000 года в утвержденных бюджетных и временных рамках, предусмотренных в начале осуществления этого проекта. |
In that statement, he accused Libya of having an offensive biological weapons programme in the research and development stage that may be capable of producing small quantities of agent. |
В этом заявлении он обвинил Ливию в том, что она осуществляет этап исследований и разработки программы наступательных биологических вооружений, в рамках которой имеется возможность для производства небольшого количества биологических веществ. |
Members of the Security Council welcomed the progress that has been achieved in the dialogue to date and recalled that the most important stage of the dialogue lies ahead. |
Члены Совета Безопасности приветствовали прогресс, достигнутый на настоящий момент в рамках диалога, и напомнили, что самый важный этап диалога еще впереди. |
The revised concept, which was finalized during a visit of planners from the Department of Peacekeeping Operations to MONUC in April, envisages an initial stage during which MONUC would prepare for the transition to phase III. |
Обновленная концепция, которая была окончательно подготовлена в ходе посещения МООНДРК сотрудниками по планированию Департамента операций по поддержанию мира в апреле, предусматривает первоначальный этап, в ходе которого МООНДРК будет осуществлять подготовку перехода к этапу III. |
The Acting President: The General Assembly has thus concluded this meeting devoted to the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family and this stage of its consideration of agenda item 94. |
Исполняющий обязанности Председателя: На этом Генеральная Ассамблея завершила это заседание, посвященное празднованию десятой годовщины Международного года семьи, и данный этап рассмотрения пункта 94 повестки дня. |
Lithuania's preparedness for European Union membership, the harmonization of Lithuania's legal acts with the EU acquis in the field of migration ushered in a new stage of immigration policy development. |
Готовность Литвы к членству в Европейском союзе и согласование литовских правовых актов с acquis ЕС в области миграции ознаменовали новый этап в развитии иммиграционной политики. |
The transfer of the military component of the peace agreement to the responsibility of the European Union is an extremely important and major stage of the stabilization process in Bosnia and Herzegovina. |
Перевод военной части Мирного соглашения под эгиду Европейского союза - это очень ответственный этап стабилизационного процесса в Боснии и Герцеговине. |
Maximum return from investment in statistical activities can be achieved only when we reach the stage in which stakeholders and public at large perceive the statistics we produce as a public good. |
Максимальная отдача от инвестиций в статистическую работу может быть достигнута только тогда, когда мы вступим на такой этап, на котором заинтересованные стороны и общественность в целом будут воспринимать нашу статистическую продукцию как некое общественное благо. |
The transitional stage that MONUC is about to enter will lead, if the parties continue to honour their commitments, to the full range of activities, with their associated problems and risks, envisaged for the third phase. |
Если стороны будут по-прежнему будут выполнять свои обязательства, переходный этап, в который готовится вступить МООНДРК, завершится осуществлением целого ряда мероприятий, сопряженных со своими проблемами и опасностями, которые запланированы на третий этап. |
In the area of education, The National Action Plan for Women - 2nd stage of implementation for the years 2003-2005 has the strategic goal of "eliminating all forms of inequality and gender discrimination in the process of education". |
В области образования Национальный план действий в интересах женщин - второй этап осуществления на 2003-2005 годы имеет стратегическую цель "ликвидировать все формы неравенства и гендерной дискриминации в процессе обучения". |
The most important phase of the constitutional review process, namely, identifying the pitfalls and shortcomings of the 1991 constitution, has been completed, and steps are under way for the next stage of national consultation and possible amendments. |
Завершен наиболее важный этап процесса пересмотра конституции, а именно выявление ошибок и недостатков конституции 1991 года, и предпринимаются шаги к организации следующего этапа проведения национальных консультаций и внесения возможных поправок. |
Next stage consists in computing their geometric mean, which is continued till the lowest weighting level within the weight system, with the use of the following formula: |
Следующий этап заключается в расчете геометрического среднего этих соотношений цен вплоть до самого нижнего уровня взвешивания в рамках системы весов с использованием следующей формулы: |
The second stage of a meeting to celebrate International Human Rights Day was held at the National Centre for Human Rights, in close cooperation with the economic secondary school at the Tashkent State Economic University, on 10 December 1999. |
10 декабря 1999 года в Национальном центре Республики Узбекистан по правам человека в тесном сотрудничестве с экономической гимназией при Ташкентском государственном экономическом университете был организован второй этап встречи, посвященный Международному дню прав человека. |
The priorities are different in a country that has passed through that stage and is experiencing democratic stability, whose institutions are nearly fully established and which is aspiring to the establishment of the full range of security and oversight bodies and judiciary institutions. |
У страны, которая уже прошла через этот этап и достигла демократической стабильности, чьи институты практически полностью сформировались и которая стремится к созданию всего спектра органов безопасности и надзора и судебных институтов, другие приоритеты. |
That extremely important stage would enable him and his colleagues to redirect their energy and their means towards actions in the field with a view to persuading the parties to conflicts to respect the provisions of the Protocol. |
Это крайне важный этап, поскольку его реализация позволит Специальному представителю и его сотрудникам сконцентрировать свою энергию и имеющиеся средства на том, чтобы на местах убедить участвующие в конфликте стороны соблюдать положения Протокола. |
The third stage, which was still ongoing, had begun with the signing in Madrid in October 1989 of the Joint Declaration, which had established an umbrella formula on sovereignty and had paved the way for mutually advantageous cooperation in the South Atlantic. |
Третий этап, который все еще продолжается, начался подписанием в Мадриде в октябре 1989 года совместного заявления, в котором была сформулирована общая формула суверенитета и предусмотрены условия для взаимовыгодного сотрудничества в Южной Атлантике. |