As we pass through each stage, we see that the forces that want to derail this process are coming back and playing politics with bombs and suicide missions. |
Проходя через каждый этап, мы видим, что силы, которые хотят сорвать этот процесс, возвращаются и играют в политические игры, используя бомбы и акции смертников. |
A new stage of the Strategic Country Programme was negotiated between the Government of the United Kingdom and the Government of Anguilla in May/June 2002. |
В мае/июне 2002 года правительство Соединенного Королевства и правительство Ангильи согласовали новый этап стратегической страновой программы. |
Considering that WTO is about to enter into a new stage through its transformation into a specialized agency of the United Nations, |
учитывая, что ВТО в ближайшее время вступает в новый этап посредством преобразования в специализированное учреждение Организации Объединенных Наций, |
As a result of the interaction of the LEG with the Global Environment Facility and its agencies, several countries are at an advanced stage of preparation and many of them expect to submit their NAPAs during 2008. |
В результате взаимодействия ГЭН с Глобальным экологическим фондом и его учреждениями несколько стран вышли на продвинутый этап подготовки, и многие из них, как ожидается, представят НПДА в ходе 2008 года. |
Verified disengagement may be possible in a few areas, but cannot reach a comprehensive stage until and unless phase II of MONUC is up to strength on the ground. |
Поддающееся контролю разъединение может быть возможно в нескольких районах, однако оно не может достичь всеобъемлющего этапа до тех пор, пока этап II МООНДРК не будет полностью развернута на месте. |
Now that the Secretary-General's vision is moving into the implementation stage, I would like to comment on four specific aspects of the programme that are of particular interest to my delegation. |
Сейчас, когда наступает этап реализации видения Генерального секретаря, я хотел бы коснуться четырех конкретных аспектов программы, которые представляют особый интерес для моей делегации. |
With the signing of the Ouagadougou Political Agreement in March 2007 and its supplementary agreements in November 2007, the peace process in Côte d'Ivoire entered a new stage. |
После подписания в марте 2007 года Уагадугского политического соглашения и в ноябре 2007 года дополнительных соглашений к нему, мирный процесс в Кот-д'Ивуаре вышел на новый этап. |
On the one hand, decentralized efforts and mechanisms for protection, promotion and development of all children and adolescents have passed their experimental stage and are now being permanently financed and assessed. |
С одной стороны, децентрализованные усилия и механизмы по защите и обеспечению развития всех детей и подростков прошли через экспериментальный этап и в настоящее время их финансирование и оценка производятся на постоянной основе. |
For that reason, we are profoundly gratified at the holding of this high-level plenary meeting, because this year marks the first stage of the strategy, whose achievements we are analysing. |
Именно поэтому мы глубоко удовлетворены проведением этих пленарных заседаний высокого уровня, ибо текущий год знаменует собой первый этап проведения этой стратегии в жизнь, результаты которого мы теперь и анализируем. |
Second output stage - The national wood energy flow: Below we show one possible output of the matrix where there is a full set of information. |
Второй этап подготовки данных - Национальные потоки энергии, производимой на базе древесины: Ниже приводится один из возможных вариантов матрицы, содержащей полный набор информации. |
In particular, considerable efforts are called for at the stage of designing a new CPI, since a complete revision of the Azerbaijani consumer price index is now being undertaken. |
В частности, значительных усилий требует этап, связанный с разработкой нового ИПЦ, т.к. в настоящее время проводится полный пересмотр азербайджанского индекса потребительских цен. |
As a result of the assessment, the site was redesigned and the first stage of this process was completed in February 2002 to include a directory of approximately 550 links to on-line gender resources of United Nations organizations. |
На основании этой оценки сайт был переработан, и в феврале 2002 года был завершен первый этап этого процесса, в результате чего на нем размещается каталог с указанием примерно 550 ссылок на онлайновые ресурсы организаций системы Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике. |
The second stage of the assessment consisted of 10 regional scans, which situated UNIFEM's work in the context of the broader environment of initiatives to end gender-based violence. |
Второй этап оценки включал в себя десять региональных обследований, в рамках которых работа ЮНИФЕМ рассматривалась в контексте более широкого диапазона инициатив по искоренению насилия в отношении женщин. |
It was confirmed that the first stage of the procedure for closed framework agreements would be conducted as a normal tendering procedure, including competitive evaluation of the suppliers' tenders or other offers. |
Было подтверждено, что первый этап процедуры закрытых рамочных соглашений будет осуществляться как обычная процедура торгов, включающая конкурентную оценку тендерных заявок или других оферт поставщиков. |
The kinds of levels of education needed will depend on many factors, not least of which are the stage of development and degree of insertion in the global economy of the countries in question. |
Требуемые уровни образования будут определяться в зависимости от большого числа факторов, отнюдь не последнее место среди которых занимает этап развития и степень включения в глобальную экономику соответствующей страны. |
Most African countries, in contrast, have only recently embarked on the second stage of the demographic transition and the region's population is expected to remain relatively young well into the twenty-first century. |
В противоположность этому в большинстве африканских стран второй этап демографического перехода начался лишь недавно, и ожидается, что на протяжении значительной части XXI века население этого региона будет оставаться относительно молодым. |
By addressing security sector reform, we have begun a new stage linked to peacekeeping operations, thus lending continuity to a major process in finding lasting solutions to crises. |
Рассматривая вопрос о реформе в области безопасности, мы переходим на новый этап, связанный с операциями по поддержанию мира, обеспечивая преемственность основного процесса по изысканию путей прочного урегулирования кризисов. |
We are pleased to note that the 1540 Committee is entering a new stage in its work, by providing assistance to States that need it in implementing the provisions of resolution 1540. |
С удовлетворением констатируем, что Комитет 1540 выходит на новый этап своей деятельности, связанный с оказанием содействия нуждающимся государствам в имплементации положений резолюции 1540. |
During the reporting period, the Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, successfully completed the first stage of its free legal aid to the vulnerable project, which is funded by the Government of Finland and implemented by the Association of Abkhaz Lawyers. |
В течение отчетного периода Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, успешно завершило первый этап своего проекта по оказанию бесплатной юридической помощи уязвимым группам населения, который финансируется правительством Финляндии и осуществляется Ассоциацией абхазских юристов. |
I therefore look forward to hearing your substantive proposals and views on how to embark on the next stage in this important process so that we can achieve concrete results during the sixty-second session. |
Поэтому я с интересом жду ваших предложений по существу и мнений о том, как начать следующий этап этого важного процесса в целях достижения конкретных результатов в ходе шестьдесят второй сессии. |
However, those countries, which were passing through the most difficult stage of their development, did not always receive enough attention and understanding from the international community. |
Однако проблемы и трудности этих стран, которые сегодня переживают наиболее важный этап своего развития, не всегда находят достаточное внимание и понимание со стороны мирового сообщества. |
This report is intended to enable tangible progress through which Security Council reform can be brought to a next stage that could include, in concrete terms, an agreement on an intergovernmental negotiating process as the only way to move forward. |
Настоящий доклад направлен на достижение ощутимого прогресса, благодаря которому реформа Совета Безопасности сможет выйти на следующий этап, который может включать в себя конкретную договоренность о межправительственном переговорном процессе как единственном пути продвижения вперед. |
It was to be hoped that the current stage - the Rome Statute's ratification by States - would be completed as soon as possible, to be followed by its entry into force. |
Остается надеяться, что нынешний этап, а именно ратификация Римского статута государствами, будет завершен как можно скорее, с тем чтобы Статут мог вступить в силу. |
Transition may not coincide with recovery, since it may include peace-building efforts allowing for peace consolidation, thereby setting the stage for recovery. |
Этап перехода может не совпадать с этапом восстановления, поскольку он может включать в себя миротворческую деятельность, для укрепления мира, что создает условия для восстановления. |
Because both Burundi and Sierra Leone are several years beyond an immediate post-conflict stage, the priorities for the use of the Fund in those two countries has broadly mirrored the priorities endorsed by the Commission. |
Поскольку и Бурунди и Сьерра-Леоне несколько лет тому назад прошли этап непосредственного постконфликтного миростроительства, приоритеты в отношении использования средств Фонда в этих двух странах в значительной мере аналогичны первоочередным задачам, одобренным Комиссией. |