Parties responsible for each stage of a trade transaction in a value chain are encouraged to use the HS in conjunction with other applicable UN Recommendations. |
Сторонам, отвечающим за каждый этап торговой сделки в рамках коммерческой деятельности, предлагается использовать СС вместе с другими применимыми рекомендациями ООН. |
The next stage of the process is to define specific areas of action, establish milestone targets and agree on the indicators to assess progress in the future. |
Следующий этап этого процесса заключается в определении конкретных областей деятельности, установлении четких параметров и согласовании показателей для оценки прогресса в будущем. |
Modernization of automatic signalling systems (Ist stage) |
модернизацию автоматических сигнальных систем (первый этап) |
The present stage of development of the situation in the Middle East could be decisive for the future course of the peace process. |
Нынешний этап развития ситуации на Ближнем Востоке может стать решающим для дальнейшего хода мирного процесса. |
The following global technical cooperation project is at the drafting stage: Second phase of support to the implementation of the United Nations Decade for Human Rights Education. |
На стадии разработки находится следующий глобальный проект технического сотрудничества: Второй этап содействия осуществлению Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
The first stage consisted in a series of six exploratory meetings, held at United Nations Headquarters between 6 and 13 January 2003. |
Первый этап состоял из серии в шесть пробных встреч, проведенных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в период с 6 по 13 января 2003 года. |
But now a new stage is beginning, and we expect that with the appointment of the new Special Representative this flawed practice will be totally ended. |
Сейчас наступает новый этап, и мы рассчитываем, что с назначением нового Специального представителя под этой порочной практикой будет подведена окончательная черта. |
A stage is now reached where further significant progress is possible only with more intensive initiatives at the headquarters of the organizations. |
К настоящему времени достигнут этап, когда дальнейший существенный прогресс возможен только при осуществлении более интенсивных инициатив на уровне штаб-квартир организаций. |
The new framework for regional coordination, which is more focused and time bound, has entered its programme implementation stage. |
Для новых рамок региональной координации, которые носят более целенаправленный характер и привязаны к конкретным срокам, начался этап осуществления программ. |
2.3 This first stage is designed to guarantee approval by all the member States of the CCNR of the main criteria used in preparing a technical requirement. |
2.3 Этот первый этап имеет целью гарантировать утверждение и принятие всеми государствами - членами ЦКСР основных элементов, отобранных для разработки технического предписания. |
The appeals stage is envisaged in the settlement plan as an element of the identification procedure in order to determine the electoral body that would participate in the referendum on self-determination. |
Этап апелляций предусмотрен Планом урегулирования как один из элементов процедуры идентификации в целях определения выборного органа, который будет участвовать в референдуме по вопросу о самоопределении. |
We in the Assembly all look forward to the next stage that East Timor will embark on after today, and more formally on 20 May. |
Ассамблея с нетерпением и надеждой ожидает вступления Восточного Тимора в новый этап с завтрашнего дня или, более официально, с 20 мая. |
The travaux préparatoires should indicate that the term "proceeding" is intended to cover all official governmental proceedings, which may include the pre-trial stage of a case. |
В подготовительных материалах следует указать, что термин "производство" призван охватить все этапы официального государственного производства, которое может включать этап досудебного разбирательства по делу. |
Under the guidance and supervision of MINUGUA, the first stage of the peace agreements was quickly implemented, with the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants into society. |
Под наблюдением МИНУГУА был оперативно проведен первый этап осуществления мирных соглашений, в ходе которого были обеспечены разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов в общество. |
Here again, the first stage is carried out only in a few countries, with other countries importing the selectively coated material. |
Первый этап этого производственного процесса опять-таки осуществляется лишь в нескольких странах, причем другие страны импортируют материалы со специальным покрытием. |
The present stage in statistical transition in Hungary |
Нынешний этап переходного процесса в венгерской статистике |
Drafting of the elections law has reached an advanced stage, and should be ready for submission to Parliament when it reconvenes on 22 October. |
Разработка проекта закона о выборах вышла на продвинутый этап, и проект будет готов к представлению в парламент, когда тот вновь соберется после перерыва 22 октября. |
The provision of the loan by the World Bank to overcome the consequences of the Chernobyl disaster is a new stage in cooperation and a transition from non-repayable assistance to lending projects. |
Предоставление Всемирным банком займа на преодоление последствий чернобыльской катастрофы - это новый этап сотрудничества, переход от безвозмездной помощи к проектам кредитования. |
The first stage of construction of the Space Center will be finished in 2005, for launching LEO scientific satellites. |
В 2005 году будет завершен первый этап строительства, что позволит проводить запуски научных спутников на НОО. |
The investigation stage of the proceedings was closed in November 2006; judgement at first instance is still pending. |
В ноябре 2006 года был завершен этап предварительного следствия; решение суда первой инстанции до сих пор не принято. |
The entry into force of the Protocol also constituted a key stage in practically addressing in the field the humanitarian problem posed by explosive remnants of war. |
Вступление в силу этого Протокол также представляет собой существенный этап в конкретном урегулировании на месте гуманитарной проблемы, порождаемой взрывоопасными пережитками войны. |
We would therefore suggest postponing the consideration of this matter to a later stage and to take action at the resumed organizational session of the Commission. |
Поэтому мы предложили бы отложить рассмотрение этого вопроса на более поздний этап и принять решение в ходе возобновленной организационной сессии Комиссии. |
We support and work in grassroots gender empowerment activities toward that stage of human social development when both women and men have the same possibilities of realizing their full potential. |
Мы оказываем поддержку и работаем на низовом уровне, чтобы добиться расширения имеющихся у женщин возможностей и благодаря этому - выйти на такой этап социального развития человека, когда как женщины, так и мужчины будут располагать одинаковыми возможностями для всестороннего раскрытия своего потенциала. |
The detention plan and the preliminary investigation stage |
План содержания под стражей и этап предварительного следствия |
In our view, the stage has been reached where the General Assembly can and should begin preparations within the current session for intergovernmental negotiations. |
По нашему мнению, достигнут такой этап, когда Генеральная Ассамблея может и должна начать подготовку к межправительственным переговорам в ходе нынешней сессии. |