The National Action Plan for Women - the 1st stage of implementation up till 2000 spelled out a task for the country's administration to ensure both women and men equal access to physical exercise, as well as sports and recreation classes both in and out of school. |
Национальный план действий в интересах женщин - первый этап осуществления до 2000 года предусматривает, что органы государственного управления обязаны обеспечивать женщинам и мужчинам равный доступ к занятиям физической культурой, а также организовывать школьные и внешкольные спортивные и культурно-развлекательные мероприятия. |
The changes that have been made will not only contribute to improving the economic and social situation of the inhabitants of Bougainville; they also mark a new stage in the relationship between the national Government and Bougainville. |
Внесенные изменения будут не только способствовать улучшению социально-экономического положения населения Бугенвиля; они еще и ознаменуют новый этап в отношениях между общенациональным правительством и Бугенвилем. |
Having approved in December 2002 the extension of the mandate of the United Nations Political Office in Bougainville, the Security Council proceeded from the need to maintain the positive momentum of the peace process on the island and the earliest possible progress to the constitutional stage. |
Одобрив в декабре 2002 года продление мандата Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам, Совет Безопасности исходил из необходимости поддержания позитивной динамики мирного процесса на острове, скорейшего выхода его на конституционный этап. |
We hope that the process will proceed quickly so that stage II will be completed in all parts of Bougainville well before the expiration of UNPOB's mandate at the end of this year. |
Мы надеемся на то, что данный процесс будет проводиться оперативно и что второй этап будет завершен повсеместно в Бугенвиле задолго до истечения мандата ЮНПОБ в конце нынешнего года. |
The country has entered upon a new and very important stage of the peace process that began with the 1999 Lusaka Agreement and which acquired a comprehensive nature in the agreements concluded in Sun City and Pretoria. |
Страна вступила в новый, очень важный этап мирного процесса, запущенного Лусакским соглашением 1999 года и получившего всеобъемлющий характер в соглашениях, заключенных в Сан-Сити и Претории. |
The success of the emergency loya jirga, and the selection of a transitional Government, will mark an extremely important stage in the implementation of the Bonn Agreement, and in Afghanistan's transition to a more representative form of Government. |
Успешное проведение чрезвычайной Лойя джирги и избрание временного правительства ознаменуют собой исключительно важный этап в осуществлении Боннского соглашения и в переходе Афганистана к более представительной форме правления. |
The manual, which is being developed by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea with the assistance of two members of the Commission, acting as coordinators, is at an advanced stage of preparation. |
Подготовка этого пособия, которое составляется Отделом по вопросам океана и морскому праву при содействии двух членов Комиссии, действующих в качестве координаторов, вышла на продвинутый этап. |
Accordingly, the first stage of the process, that is, general discussions and exchange of views on the subject of the proposed general recommendation during an open meeting of the Committee, would be held at the thirty-first session. |
Соответственно, первый этап этого процесса, т.е. проведение общих дискуссий и обмен мнениями по теме предлагаемой общей рекомендации в ходе открытого заседания Комитета, будет осуществлен на тридцать первой сессии. |
We agree with the observation in paragraph 44 of the report of the Secretary-General that UNMIK is reaching a critical stage in the implementation of its mandate and that the next phase will require careful management and the continued, strong commitment of the international community. |
Мы согласны с тем, что сказано в пункте 44 доклада Генерального секретаря, о том, что МООНК выходит на критический этап в осуществлении своего мандата и что на следующем этапе ей потребуются вдумчивое руководство и неизменная твердая приверженность со стороны международного сообщества. |
I also noted that, as was clearly indicated in the relevant documents, the texts which had been developed in October 2001 and in January and February 2002 represented the stage reached in our work and that further consideration would be given to them. |
Я также отметил, что, как ясно указывается в соответствующих документах, тексты, разработанные в октябре 2001 года и в январе и феврале 2002 года, представляют собой достигнутый этап в нашей работе и что они будут рассмотрены в дальнейшем. |
A second stage, currently under way and set to last until parliamentary elections are held in 2004, comprises the consolidation and expansion of central structures in Kabul and the gradual extension of these structures into the provinces. |
Второй этап, который идет в настоящее время и, как предполагается, продлится до парламентских выборов в 2004 году, включает в себя консолидацию и расширение центральных структур в Кабуле и постепенное распространение этих структур в провинции. |
A third stage will ensure the functionality of federal and provincial police forces and their interlinking with other security structures, as well as our gradual withdrawal as a lead nation by the end of 2005. |
Третий этап обеспечит функционирование федеральных полицейских сил и полицейских сил провинций и их взаимосвязь с другими структурами безопасности, а также наш постепенный уход как ведущего государства к концу 2005 года. |
The process has now entered its most critical and most sensitive stage - the constitutional and electoral processes - but prevailing insecurity poses a serious risk of derailing it. |
Процесс вступил сейчас в наиболее решающий и наиболее щекотливый этап - этап подготовки конституции и проведения выборов; однако сохраняющееся отсутствие безопасности создает серьезную угрозу подрыва этого процесса. |
And so, Africa has decided to enter a new stage in its history, transforming the OAU into the African Union and adopting a new development programme, the New Partnership for Africa's Development. |
Поэтому Африка прииняла решение начать новый этап своей истории, преобразовав ОАЕ в Африканский союз и приняв новую программу развития, Новое партнерство в интересах развития Африки. |
Now that the negotiations are entering the difficult stage of grappling with solutions to previously irreconcilable disputes, Pakistan hopes that India will show the same sincerity, flexibility and boldness that Pakistan will demonstrate. |
Теперь, когда переговоры вступают в сложный этап поиска решений первоначально непримиримых противоречий, Пакистан надеется на то, что Индия проявит аналогичную искренность, гибкость и смелость, которые демонстрирует Пакистан. |
We are pleased to note that the holding of elections on 14 May was an important landmark in the history of that country, bringing to an end the second stage of the implementation of the military concept of the United Nations Mission in Sierra Leone for this year. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что проведение выборов 14 мая явилось важной вехой в истории этой страны, завершившей второй этап осуществления военной концепции Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне на 2002 год. |
On 3 May 2000, the Government adopted the dossier entitled "Detailed Strategy of the Government of the Slovak Republic for dealing with the problems of the Roma national minority and specific measures for the year 2000 - Second stage". |
3 мая 2000 года правительство приняло документ под названием "Комплексная стратегия правительства Словацкой Республики в области решения проблем национального меньшинства рома в контексте всей совокупности конкретных мер на 2000 год - второй этап". |
As we know, until stage II is certified, a constitutional assembly cannot be established and further steps towards autonomy cannot be taken, and the longer we wait, the greater the chances for another break-in and theft of containerized weapons. |
Как нам известно, пока не будет удостоверено, что второй этап ликвидации оружия завершен, нельзя созвать Конституционное собрание и предпринять дальнейшие шаги в направлении установления автономии, и чем дольше мы ждем, тем больше вероятность повторения случаев проникновения на склады в целях хищения оружия. |
If these are provided for in national legislation, the stage at which they begin in the Party of origin may provide a suitable moment for "early notification" of the proposed activity to the public in the affected Party. |
Если они в национальном законодательстве предусмотрены, то этап, на котором к ним приступает Сторона происхождения, может быть подходящим моментом для "раннего уведомления" о планируемой деятельности общественности затрагиваемой Стороны. |
Such contracts for the delivery of special goods to States or territories subject to Security Council bans or restrictions do not pass the first stage of consideration by the Interdepartmental Commission on Military and Technical Cooperation and Export Control under the Security Council of the Republic of Belarus. |
Такого рода контракты на поставку специального имущества в государства или территории, подпадающие под действие запретов и ограничений Совета Безопасности ООН, не проходят уже первый этап согласования в Межведомственной комиссии по военно-техническому сотрудничеству и экспортному контролю при Совете Безопасности Республики Беларусь. |
But now that States have had ample opportunity to comment on and review the draft plan, and given that the first stage of the World Programme, focusing on primary and secondary school systems, has already been proclaimed, it is now time to act. |
Но сейчас, когда у государств было достаточно возможностей для изучения и анализа данного проекта плана, и с учетом того, что его первый этап, который посвящен системам начального и среднего школьного образования, уже был провозглашен, сейчас настало время действовать. |
During the period under review, the Mission completed the third stage of its drawdown between October 2009 and May 2010, repatriating 2,029 military personnel, 3 attack helicopters and 72 armoured personnel carriers. |
В течение отчетного периода с октября 2009 года по май 2010 года в Миссии прошел третий этап сокращения персонала: репатриированы 2029 военных, три боевых вертолета и 72 бронетранспортера. |
Going forward, and at this late stage, the Advisory Committee trusts that adjustments to the two projects will be kept to a minimum and that any further savings from value engineering will be used to reduce the total cost-to-complete of the project. |
Стремясь продвигаться вперед и учитывая поздний этап проекта, Консультативный комитет рассчитывает, что корректировки этих двух проектов будут сведены к минимуму и что любая дальнейшая экономия, достигаемая благодаря оптимизации затрат, будет употреблена на сокращение общих расходов по завершению проекта. |
Now that the parliamentary stage of the ratification process is completed in both countries, we trust that the relevant laws will be signed by the Presidents of the Russian Federation and the United States of America and the instruments of ratification will be exchanged. |
И сейчас, поскольку парламентский этап ратификационного процесса завершен в обеих странах, мы ожидаем, что в ближайшее время президенты России и США поставят свои подписи под соответствующими законами и состоится обмен ратификационными грамотами. |
In my opinion, it is clear that this matter and other items on the agenda require us to enter a new stage in this Conference and I hope that this will be the case. |
На мой взгляд, ясно, что и по этому пункту, и по другим пунктам повестки дня нам надлежит вступить, и я надеюсь, что так оно и произойдет, в новый этап на данной Конференции. |