Примеры в контексте "Stage - Этап"

Примеры: Stage - Этап
To be sure, this democracy is only taking its first steps, but it will undoubtedly enable the Gabonese people to reach a new stage in its history and its political life. Конечно, эта демократия делает свои первые шаги, однако она, несомненно, позволит народу Габона выйти на новый этап своей истории и политической жизни.
This preliminary stage may be very brief (a few days) or may take an extended period, depending on the complexity of the case, especially when it is difficult to obtain the necessary evidence. В зависимости от сложности изучаемого дела этот предварительный этап может быть очень коротким (несколько дней) или длиться достаточно долго, особенно в том случае, если сбор необходимых доказательств сопряжен с трудностями.
While addressing that challenge has been a demanding exercise for all involved, we are now embarking on yet another stage, which will require much greater effort than before. Решение этой проблемы требует большой отдачи от всех участвующих в этом деле, и сейчас мы вступаем в новый этап, который потребует от нас еще больших усилий, чем прежде.
The Commission has moved on from the initial stages of establishing the system of ongoing monitoring and verification to a stage where the system is provisionally operational and its efficacy is being tested. Завершив начальный этап работы, связанный с созданием системы постоянного наблюдения и контроля, Комиссия перешла к следующему этапу, на котором система начала действовать на временной основе и ведется проверка эффективности ее функционирования.
Phase two, lasting five years, is autonomy, a transition stage of autonomy, in which East Timorese will govern themselves democratically through their own local institutions. Второй этап, рассчитанный на пять лет, будет заключаться в автономии - переходной стадии автономии, - в период которой восточнотиморцы будут осуществлять демократическое самоуправление посредством своих собственных местных учреждений.
As the United Nations enters a new stage in its existence, we again urge our fellow Member States to rectify this grave breach of the principle of universality. Поскольку Организация Объединенных Наций вступает в новый этап своего существования, мы вновь призываем наших коллег, государства-члены, устранить это серьезное нарушение принципа универсальности.
It is timely because it is taking place at a historic moment in our Organization, when one stage is ending and the next is just beginning to appear on the horizon. Она своевременна, потому что ведется в исторический момент в жизни нашей Организации, когда один этап завершается и на горизонте только начинает вырисовываться новый.
Time is now ripe for beginning a new stage in our deliberations, one that will seek to give, on the basis of the valuable input thus far generated, concrete expression to this new vision for a genuine international cooperation. Теперь пришло время начать новый этап нашей работы, на котором, опираясь на накопленный к настоящему времени ценный опыт, необходимо попытаться найти конкретное выражение этого нового видения подлинного международного сотрудничества.
The low fertility levels of the early 1990s mark the latest stage in the long-term fertility decline that spread through Europe and North America over the past two centuries. Низкие коэффициенты фертильности в начале 90-х годов служат указанием на последний этап того длительного снижения фертильности, которое началось в Европе и Северной Америке два столетия тому назад.
This transitional stage will also set the scene for the final negotiations, within the framework of international law and the relevant United Nations resolutions on such key issues as Al-Quds, settlements, the refugee problem and borders. Этот переходный этап также создаст условия для проведения заключительных переговоров на основе международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по таким ключевым вопросам, как Аль-Кудс, создание поселений, проблема беженцев и границы.
The international community must keep in mind that this is a very delicate stage in the process and do its utmost to ensure the success of the peace process. Международное сообщество должно иметь в виду, что мы переживаем весьма сложный этап в рамках этого мирного процесса и должны сделать все возможное для обеспечения его успешного завершения.
We believe that the present stage of the debate on the indigenous peoples should provide a frame of reference for an institutional and programmatic review, within the United Nations system, of the problems confronting these peoples. Мы считаем, что нынешний этап обсуждений вопроса о коренных народах должен стать предметом для дальнейшего организационного и программного обзора в рамках системы Организации Объединенных Наций проблем, с которыми сталкиваются эти народы.
During those consultations, both sides confirmed their intention to proceed expeditiously with the initial stage of the registration process in cooperation with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). В ходе этих консультаций обе стороны подтвердили свое намерение оперативно провести начальный этап процесса регистрации в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС).
With these achievements, Viet Nam is now shifting towards a new stage in its development - that of the industrialization and modernization of the country. Опираясь на эти достижения, Вьетнам в настоящее время вступает в новый этап развития - этап индустриализации и модернизации страны.
All involved should be thanked for the accomplishment of their task, which marked the beginning of a new stage in the battle against desertification and drought. Следует выразить признательность всем участникам процесса за выполнение поставленной перед ними задачи, которое знаменует собой новый этап в борьбе с опустыниванием и засухой.
It urged States, Governments, international organizations, non-governmental organizations and the various bodies concerned with human rights to implement the document, which marked a decisive stage in the history of humankind. Оно призывает государства, правительства, международные организации, неправительственные организации и различные органы, занимающиеся вопросами прав человека, осуществить эти документы, знаменующие собой решающий этап в истории человечества.
Look out, stage two, I am coming for you! Берегись, второй этап, я иду к тебе!
From 1 to 30 June 1993: preparatory stage, devoted to organization at the central and regional levels; а) 1-30 июня 1993 года: подготовительный этап, посвященный организационной деятельности на центральном и районном уровнях;
The PRP and NERP are part of a wider planning effort which comprises three phases - emergency rehabilitation, recovery and reconstruction - before the stage of self-sustaining development is reached. ППВ и НЧПВ являются частью более широких усилий в области планирования, предусматривающих три стадии - чрезвычайные меры в области восстановления, подъем и и реконструкция, - через которые необходимо пройти, прежде чем будет достигнут этап устойчивого развития.
It was planned that the next stage of development work on the standards would begin as soon as the organizations had gained sufficient experience with the application of the existing text. Было решено, что следующий этап работы по дальнейшему развитию стандартов начнется, как только организации накопят достаточный опыт в плане применения имеющегося текста.
If the arms race cannot be halted, the stage may be reached, in some extremely dangerous areas, when it will be completely impossible to conclude agreements based on reciprocal inspection, and this could have disastrous consequences. Если не перекрыть каналы гонки вооружений, то на некоторых, причем весьма опасных, направлениях может наступить такой этап, когда будет вообще утрачена возможность заключения соглашений, основанных на взаимном контроле, что может привести к катастрофическим последствиям.
Zimbabwe fully supports the appeal, and we are glad that a stage has now been reached when we can judge the process to be more or less irreversible. Зимбабве полностью поддерживает этот призыв, и мы рады тому, что достигнут этап, на котором можно говорить о том, что процесс является более или менее необратимым.
The steps taken by His Majesty ensured success for the last stage of the peace plan, including the drafting of our new Constitution and the orderly transfer of power. Шаги, предпринятые Его Королевским Величеством, позволили успешно завершить последний этап выполнения мирного плана, включая разработку новой конституции и организованную передачу власти.
We have concluded the preparatory, preliminary stage of mine-clearing and have trained officials and members of the army of our country in mine destruction. Мы завершили первый подготовительный этап разминирования и провели подготовку должностных лиц и военнослужащих нашей страны в области разминирования.
According to this programme, the first stage must be put into practice in 1994, the second in 1995. Согласно этой программе первый этап реформы должен быть осуществлен в 1994 году, а второй - в 1995 году.