On the other hand, the Doha negotiations have almost completed the necessary organizational stage and have established deadlines for the ongoing negotiations on agriculture, services, non-agricultural tariffs and other issues scheduled for 2002 - 2003. |
С другой стороны, в рамках намеченных в Дохе переговоров был практически завершен необходимый организационный этап и был установлен график для проходящих переговоров по сельскому хозяйству, услугам, тарифам на несельскохозяйственную продукцию и другим вопросам, запланированным на 20022003 годы. |
The second stage, in which training will be provided for officials from the Technical Support Unit of the Mexican Federal Competition Commission, is due to be implemented in 2002; |
В настоящее время осуществляется второй этап этого проекта, предусматривающий организацию в 2002 году учебных курсов для сотрудников Группы технической поддержки Федеральной комиссии по вопросам конкуренции (Мексика). |
The United Nations estimates that the total cost of building the new army will be $289 million, which includes training, salaries, refurbishment of barracks and facilities, equipment and $17 million for the first stage of demobilization. |
По оценкам Организации Объединенных Наций, общие затраты на создание новой армии составят 289 млн. долл. США, включая учебную подготовку, оклады, реконструкцию казарм и объектов, технику и 17 млн. долл. США на первый этап демобилизации. |
The examination of the conditions under which an organization is entitled to resort to countermeasures against another organization could be deferred to a later stage: to the time when the Commission considers the implementation of the international responsibility of an international organization. |
Рассмотрение условий, при которых организация вправе прибегать к контрмерам против другой организации, можно было бы отложить на более поздний этап - до того момента, когда Комиссия будет рассматривать реализацию международной ответственности международной организации. |
Sculpture composition - oil derrick on a palm - a symbol of the new stage in the history of PDVSA: the main wealth of the country now belongs to the people! |
Скульптурная композиция - нефтяная вышка на ладони - символизирует новый этап в истории PDVSA: главное богатство страны сейчас принадлежит народу! |
For me it é the sublime stage of a process that made to ahead fold of the praticidade and rapidity of its resources traditional technologies, as typography, and recent and brought up to date technologies, as the medias of TV and rédio. |
Для меня оно é этап возгонять процесса сделал к вперед створке praticidade и внезапности своих технологий ресурсов традиционных, как typography, и недавние и принесенные последние технологии, как medias TV и rédio. |
Here it is a second stage is completed, the site is now optimized for Safari on iPhone V1, V2, V3 and iPod Touch, you can now take the site into your pocket if you have an Iphone or Ipod Touch. |
Вот это второй этап завершен, на сайте теперь оптимизированы для Safari на iPhone V1, V2, V3 и IPod Touch, вы можете принести сайта в ваш карман, если у вас есть Iphone и Ipod Touch. |
They criticized the game for its high level of difficulty, the game's implementation of the transforming ability and how the ninth stage loops infinitely unless a specific pattern is followed. 『トランスフォーマー・コンボイの謎』でレッツトラウマ (in Japanese). |
Он критиковал игру за высокий уровень сложности, реализацию игры за трансформационную способность и то, как девятый этап бесконечно зацикливается, если не следовать определенной схеме. 『トランスフォーマー・コンボイの謎』でレッツトラウマ VC トランスフォーマー コンボイの謎 (яп.). |
A new stage in the development of Spartak volleyball began in 1967, when the game coach, speaking while in the second tier of the Soviet volleyball, group II of Class A, became Vyacheslav Platonov. |
Новый этап в развитии спартаковского волейбола начался в 1967 году, когда играющим тренером команды, выступавшей в то время во втором эшелоне советского волейбола, II группе класса А, стал Вячеслав Платонов. |
So the first step in biological evolution, the evolution of DNA - actually it was RNA came first - took billions of years, but then evolution used that information-processing backbone to bring on the next stage. |
Первый этап биологической эволюции, эволюция ДНК - на самом деле, сначала появилась РНК - занял миллиарды лет, но затем эволюция использовала этот носитель информации для перехода на следующий этап. |
This has been a big, big transition time, and I believe that this conference can play a big part for all of us in taking us forward to the next stage to whatever's next. |
Это был период большого, большого перехода, и верю, эта конференция сможет сыграть большую роль для всех нас и толкнет нас вперед на следующий этап, к тому что следует дальше. |
Having taken note of the report of the Open-ended Working Group contained in document A/49/47 and the compendium contained in document A/49/965, we believe that the next stage of deliberations should be held on the basis of concrete proposals. |
Принимая во внимание доклад Рабочей группы открытого состава, который содержится в документе А/49/47, и компендиум, содержащийся в документе А/49/965, мы считаем, что следующий этап работы должен проводиться на основе конкретных предложений. |
This approach to reform did not yield all the expected results, and in 1991 the third stage began; here we opted for a comprehensive approach to reform with the creation of a Ministry for Public Administration and Modernization. |
Такой подход к реформе не дал всех ожидаемых результатов, и в 1991 году начался третий этап; здесь мы избрали комплексный подход к реформе, образовав Министерство государственного управления и модернизации. |
The first stage is the start-up of the Registry in August 1996 for eight months up to March 1997, with a small nucleus of staff to service the executive sessions of the judges and to serve to organize the Registry. |
Первый этап соответствует периоду с начала деятельности Секретариата в августе 1996 года продолжительностью восемь месяцев до марта 1997 года, в ходе которого небольшая базовая группа сотрудников будет обслуживать исполнительные сессии судей и вести организацию работы Секретариата. |
The solidarity of the State of Qatar with the people of Lebanon stems from His Highness the Emir of Qatar, who will lend all assistance to the people of Lebanon in order to alleviate the human suffering at this critical stage in the modern history of Lebanon. |
Его Высочество эмир Катара солидарен с народом Ливана и готов оказать всестороннюю помощь народу Ливана, с тем чтобы облегчить человеческие страдания в этот критический этап в современной истории Ливана. |
First stage, not exceeding five years: strengthening of existing regional economic communities, and establishing new ones in regions where they do not exist; |
первый этап, не превышающий пяти лет: укрепление существующих региональных экономических сообществ и создание новых экономических сообществ в тех регионах, где их нет; |
Fourth stage, not exceeding two years: coordination and harmonization of tariff and non-tariff systems among the various regional economic communities with a view to establishing a Customs Union at the continental level by means of adopting a common external tariff; |
четвертый этап, не превышающий двух лет: координация и согласование тарифных и нетарифных систем между различными региональными экономическими сообществами в целях создания таможенного союза на континентальном уровне путем принятия общего внешнего тарифа; |
The second stage applies to the period from 1980 to 1986 which, in contrast to the 1970s, witnessed a reversal in the growth of South-South trade and it was no longer the dynamic component of world trade it had been. |
Второй этап связан с периодом 1980-1986 годов, когда, в отличие от 70-х годов, наблюдался спад в торговле торговли по линии Юг-Юг и когда такая торговля уже более не являлась динамичным элементом международной торговли, как это было раньше. |
The Commission's work is entering a more complex and qualitatively new stage in which expertise, the detailed elaboration of positions in capitals, creativity and many other elements will be required in order for us to achieve results and work effectively within the Commission. |
Работа Комиссии вступает в более сложный и качественно новый этап работы, где требуется и экспертиза, и детальная проработка позиций в столицах, и творчество и многое другое для достижения результатов и эффективной работы Комиссии по разоружению. |
The first stage of the START Programme comprised normal attrition, the expansion of the 1995 Early Separation Programme and the conduct of a second Early Separation Programme in April 1996, with criteria modified from that applied in the 1995 Programme. |
Первый этап Программы СТАРТ предусматривал обычное упразднение освобождающихся должностей, расширение Программы досрочного увольнения 1995 года и осуществление в апреле 1996 года второй Программы досрочного увольнения на основе измененных критериев, применявшихся в ходе Программы 1995 года. |
The development of the information processing module and the information dissemination module to be used at United Nations Headquarters comprise the second stage of the IMSMA project and are due for release in early 2000. |
Разработка модуля обработки информации и модуля распространения информации, которые будут использоваться на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, составляет второй этап проекта создания ИМСМА; его планируется завершить в начале 2000 года. |
As to exercise of jurisdiction, the third stage, under article 6 (a) taken in conjunction with article 11, the Court could exercise jurisdiction if a situation was referred to it by a State party. |
Что касается юрисдикции (третий этап, предусмотренный статьей 6 а) в сочетании со статьей 11), то Суд может осуществлять юрисдикцию, если ситуация передается ему государством-участником. |
The first stage of the standard-setting process, as identified, can best be performed by such a body: (a) OHCHR, on account of its role in implementing standards, should not undertake standard-setting functions. |
Первый этап деятельности по установлению стандартов, о которой говорилось выше, может быть наиболее эффективно осуществлен таким органом: а) УВКПЧ, учитывая его роль в деле осуществления стандартов, не следует осуществлять функции по установлению стандартов. |
The complete elimination of nuclear weapons is the objective that we are all striving for, while the prevention of nuclear weapons proliferation is an effective means and a necessary stage to that end. |
Полная ликвидация ядерного оружия есть цель, к которой все мы стремимся, тогда как предотвращение распространения ядерного оружия являет собой эффективное средство и непременный этап в этом отношении. |
The first stage after a communication is registered and submitted to the treaty body is the determination of its admissibility which is determined in the light of the formal admissibility criteria that must be fulfilled in order to enable an expert body to receive and consider a communication. |
Первый этап, следующий за регистрацией сообщения и его представления договорному органу, - это определение вопроса о приемлемости сообщения сообразно формальным критериям, которые должны быть соблюдены для того, чтобы экспертный орган принял сообщение к рассмотрению и рассмотрел его. |