By 2007, the coverage of nine-year compulsory education had reached 99 per cent of the eligible population, ushering in a new stage of development in compulsory education. |
К 2007 году охват девятилетним обязательным образованием достиг 99% имеющего на это право населения, ознаменовав тем самым новый этап в развитии обязательного образования. |
For the purpose of efficiently fighting against racial crimes also at the preparation stage for committing the crime, in 2009, Article 256 of the Penal Code was amended. |
В целях эффективной борьбы с преступностью на расовой почве, включая этап подготовки преступления, в 2009 году были приняты поправки к статье 256 Уголовного кодекса. |
B. The first stage - the process of engagement |
В. Первый этап - предварительная работа с участниками |
The first stage of the second such survey, for 2012, is currently under way, and the results are expected to be available in the last few months of 2012. |
В настоящий момент проводится первый этап второго Национального обследования 2012 года, результаты которого, как ожидаются, будут представлены в конце 2012 года. |
The most important stage of the procedure was when the Committee decided to examine the situation in a country in the absence of a report. |
Действительно, наиболее важный этап этой процедуры наступает тогда, когда Комитет решает рассмотреть положение в стране в отсутствие доклада. |
The range of services provided to victims of domestic violence in the shelter varies depending on a number of factors, including the age, personal experiences and stage of recovery of the beneficiaries. |
Спектр предоставляемых услуг для жертв бытового насилия в шелтере различается в зависимости от характеристик бенефициаров, таких как возраст, личный опыт и этап в процессе восстановления. |
The first stage consists of a general discussion and exchange of views on the subject of the proposed general recommendation between the Committee, non-governmental organizations and others. |
Первый этап включает общее обсуждение и обмен мнениями по теме предлагаемой общей рекомендации с участием Комитета, неправительственных организаций и других структур. |
The global economy has entered the second stage of the financial crisis, with stalling growth in developed economies, high unemployment, volatile capital flows and high and fluctuating commodity prices. |
Мировая экономика вступила во второй этап финансового кризиса, который характеризуется замедлением темпов роста в развитых странах, высоким уровнем безработицы, непредсказуемым движением капитала и высокими и нестабильными ценами на сырьевые товары. |
What generated most interest and discussion was the risk strategies stage and that included serious consideration of risk tolerance. |
Наибольший интерес и наиболее активную дискуссию вызвал этап стратегий менеджмента рисков, и в этой связи был подробно рассмотрен вопрос о степени приемлемости рисков. |
As recommended by the evaluation findings, regular and consistent funding is advocated for the initiative to allow for all activities outlined in the programme document endorsed by partners at the March 2013 Policy Consultative Group meeting to move beyond the initial planning stage. |
Согласно рекомендациям, содержащимся в выводах по итогам оценки, необходимо обеспечить регулярное и последовательное финансирование инициативы, чтобы все мероприятия, предусмотренные в программном документе, одобренном партнерами Консультативной группы по вопросам политики в марте 2013 года, смогли преодолеть этап первоначального планирования. |
A capacity-building workshop, entitled "Next stage in open government data: using data for transparency, accountability and collaboration", was held in South Africa in October 2012. |
В октябре 2012 года в Южной Африке состоялся семинар по наращиванию потенциала под названием «Следующий этап в открытости государственных данных: использование данных на благо прозрачности, подотчетности и сотрудничества». |
It was also agreed that this stage of a project cycle could be separated into two main phases: the first was to consider whether or not to use a PPP or to follow a traditional public procurement. |
Кроме того, было решено, что данный этап проектного цикла может быть подразделен на две основные фазы: первая заключается в рассмотрении вопроса о том, следует ли использовать ПЧП или же приступать к традиционным публичным закупкам. |
Consequently the Working Group agreed to defer to a later stage of its deliberations a decision on whether Note 6 should specifically address investment arbitration, or refer specifically to the Rules on Transparency (see below, paras. 182-186). |
Поэтому Рабочая группа решила отложить на более поздний этап принятие решения относительно того, следует ли в комментарии 6 рассмотреть инвестиционный арбитраж или же включить ссылку конкретно на Правила о прозрачности (см. пункты 182-186 ниже). |
From 22 to 26 October 2012, the Defense Threat Reduction Agency organized the second stage of the training course on the following topic: "Research analysis of the principal weapons of mass destruction". |
22 - 26 октября 2012 года Агентство по уменьшению угрозы обороноспособности провело второй этап учебного курса, посвященный теме: «Изучение и анализ основных видов оружия массового уничтожения». |
Consultation stage (including the National Consultation Forum). |
этап консультаций (включая Национальный консультативный форум). |
Its initial stage of implementation commenced on 1 January 2007, when the system entered into force in the judicial district of Morelos (including the municipality of Chihuahua). |
Первый этап имплементации начался 1 января 2007 года, когда система вступила в силу в судебном округе Морелос (включает муниципалитет Чиуауа). |
The Royal Government of Cambodia introduced the rectangular strategy of stage 3 during its fifth mandate in order to reform each sector deeply, actively, fruitfully and equitably. |
Королевское правительство Камбоджи в ходе своего пятого срока полномочий осуществляло третий этап Комплексной стратегии в целях проведения глубоких, динамичных, плодотворных и справедливых реформ во всех секторах. |
The second stage of the "New Personal Documents" project started on 1 October 2007 and included the issuance of biometric identity cards and driving licenses. |
Второй этап проекта "Личные документы нового образца" был начат 1 октября 2007 года, который охватывал выдачу биометрических удостоверений личности и водительских прав. |
The second stage of the 2009 - 2015 programme to support the health of disadvantaged communities was now under way and continued to target selected segregated Roma settlements and locations where the health and hygiene situation was most critical. |
В настоящее время реализуется второй этап программы на 2009 - 2015 годы по поддержанию здоровья социально незащищенных общин, которая по-прежнему направлена на выбранные сегрегированные цыганские поселения и населенные пункты, в которых наблюдается наиболее критичное положение со здоровьем и гигиеной. |
So we pass the first stage of training, and this is our reward. |
Мы прошли первый этап, и это наша награда? |
So the first stage in training is to teach the dog ESL, English as a second language. |
Так, что первый этап в дрессировке, это научить собаку английскому - английскому как второму языку. |
They're at that obnoxious stage in their relationship where they think they're in love with each other or something. |
У них этот неприятный этап в отношениях, когда они думают, что влюблены в друг друга или что-то еще. |
The present stage of reforming operational activities would have to culminate in the adoption by the General Assembly in 2012 of a resolution on the quadrennial comprehensive policy review, and the forthcoming intergovernmental consultations would be of great importance in that connection. |
Нынешний этап реформирования оперативной деятельности должен завершиться принятием Генеральной Ассамблеей в 2012 году резолюции, касающейся четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, и в этой связи предстоящие межправительственные консультации будут иметь важное значение. |
The fourth stage involved monitoring the interpretation of the text, where the system for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards - Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) - had proved very helpful. |
Четвертый этап включал мониторинг истолкования текста, на котором крайне полезной оказалась система сбора и распространения информации о судебных и арбитражных решениях - прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ). |
In the WTO process, the implementation planning stage can be fundamental, as it will determine the special and differentiation treatment required in order to reach full capacity to comply with a rule. |
В рамках процесса ВТО этап планирования практической реализации мер может иметь ключевое значение, поскольку он определяет особый и дифференцированный режим, необходимый в целях создания всего потенциала для соблюдения соответствующих правил. |