He wrote that this was a transitional stage and that there needs to be flexibility regarding the age in which pupils graduate, as the student's emotional development and chosen subjects need to be taken into account. |
Он писал, что это промежуточный этап и что необходимо быть гибким, позволяя каждому ученику заканчивать школу в своем темпе, учитывая разную скорость взросления и сложность предметов. |
"Chumatskyi Shlyakh", the second stage of the championship, will start in Kherson at the end of May. |
Уже в конце мая в Херсоне стартует второй этап чемпионата - ралли "Чумацький шлях". |
The second stage was completed at the Penn State University main campus lab, which is where I extracted the chemicals, changed the PH so I could run it through the equipment and separated the compounds I needed from the rest of the chicken. |
Второй этап проводился в главной лаборатории Государственного университета штата Пенсильвания, где я извлекла химические вещества, поменяла кислотно-щелочной баланс, чтобы пропустить их через оборудование, и выделила из куриц нужные мне соединения. |
The recently completed first stage of the Review Conference of the inhumane weapons Convention of 1981, which raised many hopes that the land-mine issue would be resolved, has not so far yielded the desired results. |
Недавно закончившийся первый этап Конференции по рассмотрению Конвенции по негуманным видам вооружений 1981 года, от которой многого ждали в плане решения "минного" вопроса, пока не дал ожидаемых результатов. |
The last stage of phasing out Australia's preferences for all developing countries except the LDCs and the South Pacific Island Territories (SPITs) was put in place from 1 July 1994. |
Последний этап постепенной отмены Австралией преференций в отношении всех развивающихся стран, за исключением НРС и островных территорий южной части Тихого океана, начался 1 июля 1994 года. |
Immediately after bringing that stage of the Geneva talks to a dead end on 14 December, the Serbians started shelling Sarajevo once again, and the shelling became the deadliest in weeks. |
Сразу после того как этот этап женевских переговоров зашел в тупик 14 декабря, сербы вновь начали обстрел Сараево и он становился все интенсивнее с каждой неделей. |
Mr. LAZARO (Peru) stated that his delegation was pleased that the first stage of the preparatory process for the World Summit for Social Development was progressing so well. |
Г-н ЛАСАРО (Перу) выражает удовлетворение в связи с тем, что первый этап процесса подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития практически завершен. |
The fifth stage of the extension of Zurich airport is under consideration; the framework concession has just been granted, although it is subject to the obligation to adopt additional noise-abatement measures. |
В настоящее время рассматривается пятый этап расширения Цюрихского аэропорта: в этой связи предоставлена базовая концессия, обусловленная тем не менее обязательством принять дополнительные меры по борьбе против шума. |
The second stage, a written examination, was held on 30 June 2009 and was monitored by approximately 25 observers from international organizations, NGOs and the media. |
Второй этап состоялся 30 июня 2009 года и за его проведением наблюдало около 25 наблюдателей из международных организаций, НПО, а также представителей СМИ. |
The first stage of analytical software for entering data on financial transactions reported by persons under obligation referred to in Article 3 of the Law on Prevention of Money Laundering has been finalized. |
Завершен первый этап установки аналитического программного обеспечения - системы AMLS, в которую будут заноситься данные о финансовых операциях, сообщенных лицами, на которых возложено такое обязательство. |
I would like to add, on a personal note, that I am glad to associate myself with this comment on Mr. Pekka Patosaari. The Acting President: The Assembly has thus concluded this stage of its consideration of agenda item 54. |
Я хотел бы добавить в личном плане, что рад присоединиться к этим добрым словам в адрес г-на Пекки Патосаари. Исполняющий обязанности Председателя: На этом Ассамблея завершила нынешний этап рассмотрения пункта 54 повестки дня. |
In the ASEAN subregion, work was completed in 2008 on the construction of a railway link between Nong Khai in Thailand and Thanaleng in the Lao People's Democratic Republic, constituting the first stage of a project to provide a rail connection to Vientiane. |
В субрегионе АСЕАН в 2008 году была завершена работа над строительством участка железной дороги между городами Нонгхай и Таналенг, который представляет собой первый этап проекта по установлению железнодорожного сообщения с Вьентьяном. |
According to project managers, a 100-seated amphibian should form the 4th stage, however no messages have been reported neither in the press nor at the manufacturer's site. |
По мнению руководителей проекта, должен последовать четвёртый этап - строительство 100-местной амфибии, однако сообщений об этом ни в прессе, ни на сайте производителей не было. |
Where it was possible for developing countries to leapfrog the HCFC stage, they could reap commercial benefits and avoid the risk that their industries could be caught in a technological dead-end. |
Развивающиеся страны, которым удастся миновать этап использования ГХФУ, смогут извлечь коммерческие выгоды и избежать опасности того, что их промышленность окажется в технологическом тупике. |
The F1 stage, completed in 1996, led to the selection of a basic option for implementation of the permanent link project and the making of preliminary plans on the technical and financial levels. |
Этап ТЭО1, завершенный в 1996 году, позволил принять за основу базовый вариант осуществления проекта по созданию постоянно действующей связи и предварительно проработать его технические и экономические аспекты. |
Once the exploratory stage is out of the way, and we have established that meaningful input-output tables can be created a working paper describing this process will be circulated. |
Как только будет завершен исследовательский этап и установлена возможность разработки значимых таблиц "затраты-выпуск", мы распространим рабочий документ с описанием соответствующего процесса. |
Member States had been in agreement that UNIDO had passed through the most difficult stage of reform, and they had re-elected the Director-General to a second term. |
Государства - члены согла-сились с тем, что ЮНИДО преодолела наиболее трудный этап реформирования, и переизбрали Гене-рального директора на второй срок. |
But this is something that will come once we have overcome this crucial stage of moving ahead to implement what we have already agreed to in the peace process. |
Однако это будет возможно лишь после того, как мы преодолеем нынешний решающий этап выполнения уже согласованных решений в рамках этого мирного процесса. |
The first stage of those preparations has begun with the setting up of planning structures, namely, a post-UNTAET working group in Dili and an integrated mission task force in New York. |
Первый этап подготовки начался с создания структур планирования, а именно рабочей группы по завершении деятельности ВАООНВТ в Дили и комплексной целевой группы поддержания миссии в Нью-Йорке. |
The transformation process is not over, but it has already entered a new stage where it becomes directly part of the general challenge of redefining economic development in a globalizing and growingly unequal world. REFERENCES Amsden A, Kochanowicz J, Taylor V (1994). |
Процесс трансформации еще не завершился, однако он уже вступил в новый этап, на котором такая трансформация становится непосредственной составной частью общей задачи изменения характера экономического развития в условиях дальнейшей глобализации и углубления неравенства на планете. |
The first stage had been conducted between May and July 2008 and focused on a number of issues most relevant for establishing the scope and structure of the future recommendations. |
Первый этап прошел в мае-июле 2008 года и был посвящен обсуждению ряда вопросов, наиболее актуальных для определения сферы охвата и структуры будущих рекомендаций. |
Should the Bureau determine that a non-substantive revision of the Project Publication is required, the Bureau Programme Support team will be asked to initiate a new Draft Development stage of the deliverable. |
Если Бюро приходит к выводу о необходимости несущественного изменения публикации проекта, группе Бюро по программной поддержке предлагается инициировать новый этап разработки предварительного текста результирующего продукта. |
In response to a question from the acting Chairperson, he said that the stage at which a cancellation occurred would determine whether or not prices were disclosed. |
В ответ на вопрос исполняющего обязанно-сти Председателя он говорит, что определяющим для раскрытия или нераскрытия цен является этап, на котором происходит отмена закупок. |
The third stage began with the FDS attack on the FAFN positions in Bounta (western region) and ended with the arrest of Mr. Gbagbo on 11 April 2011. |
Третий этап начинается с атаки позиций ВФНС войсками СОБ 23 февраля в Бунте (западный район) и завершается арестом г-на Гбагбо 11 апреля 2011 года. |
(b) The intermediate stage: article 228 of the Code of Criminal Procedure establishes that the summons to attend a preliminary hearing will be issued to the parties within 10 days following notification by the prosecutor's report [dictamen fiscal]. |
Ь) Промежуточный этап в соответствии со статьей 228 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрен в целях вызова сторон для участия в предварительном слушании и длится не более десяти дней после вынесения прокурором решения. |