As the history of the Conference teaches us, an active in-depth exchange of views on the issues on the agenda during plenary meetings is an indispensable stage, which precedes any negotiations. |
Как учит нас история Конференции, активный углубленный обмен взглядами по проблемам повестки дня в ходе пленарных заседаний являет собой незаменимый этап, который предшествует всяким переговорам. |
The work for the establishment and operation of the International Centre for Hydrogen Energy Technology is continuing, with the planning stage for the new facilities drawing to a close. |
Продолжается работа по созданию и вводу в эксплуатацию Международного центра водородных энерготехнологий, при этом близится к завершению этап планирования новой технической базы. |
At the end of each of the reading stages, a vote is held in the House to decide if a bill is to progress to the next stage. |
На каждом из этапов чтений в парламенте проводится голосование по вопросу о целесообразности продвижения законопроекта на следующий этап рассмотрения. |
The next stage involves the quantitative limitation of stockpiles through negotiation, at the Conference on Disarmament, of a treaty prohibiting the production of fissile material for the manufacture of nuclear weapons. |
Следующим этапом является этап количественного ограничения арсеналов за счет проведения на Конференции по разоружению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
The formative stage of the institution of the Commissioner for Human Rights in the Republic of Tajikistan and of its development as a government human-rights agency that operates on the basis of the principles of independence, accessibility, and professionalism continues. |
Этап становления института Уполномоченного по правам человека в Республике Таджикистан и его развития как государственного правозащитного органа, осуществляющего свою деятельность на принципах независимости, доступности, профессионализма, продолжается. |
In April 2002, a second stage of the courses took place, during which attention focused on ensuring the rights and legitimate interests of individuals who have been detained, brought to the watch unit and placed in detention facilities. |
В апреле 2002 года проходил второй этап учебы, в ходе которого был сделан акцент на обеспечение прав и законных интересов лиц, подвергаемых задержанию, доставляемых в изолятор и заключаемых под стражу. |
The preparatory stage for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance represented an extremely important step with respect to the manner in which the issue was treated and addressed in Brazil. |
Подготовительный этап к Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости представляет собой важнейший шаг с точки зрения рассмотрения и изучения этого вопроса в Бразилии. |
Preceded by the kindergarten stage, which lasts for two years, the above stages are divided with due regard for the physical and mental characteristics of pupils of different ages. |
Эти этапы, которым предшествует этап детского сада продолжительностью в два года, выделяются с учетом физических, психологических и интеллектуальных особенностей учащихся различных возрастных категорий. |
Although kindergarten education is regarded as public education, it is not regarded as a stage of education. |
Воспитание и элементы обучения в детских садах считаются общим обучением, но не рассматриваются как этап образования. |
This stage is an absolute necessity, without which there can be no meaningful advice to managers, no reasonable review of the administrative decision and no complete reply from the respondent. |
Этот этап абсолютно необходим, поскольку без него невозможно предоставление руководителям полезных консультаций, не может проводиться обоснованное рассмотрение административных решений и не может быть подготовлен полноценный ответ от имени ответчика. |
Envisaged meeting dates of MBTOC, including the stage in the nomination and evaluation process to which the respective meetings relate; |
Ь) сроки проведения намеченных совещаний КТВБМ, включая этап процесса рассмотрения и оценки заявок, к которому относятся соответствующие совещания; |
52 judgements to date (50 convicted of at least some charge and 2 complete acquittals), of which 47 are complete through appellate stage and 5 are on appeal. |
На сегодняшний день вынесено 52 судебных постановления (50 обвинительных хотя бы по одному из пунктов обвинений и 2 оправдательных), из которых 47 уже прошли этап апелляции, а 5 постановлений еще рассматриваются. |
The initial stage of the closure process will be completed by 30 April 2006 in respect of accounts for the 2004-2005 biennium. |
Первый этап внедрения процедуры закрытия счетов будет завершен к 30 апреля 2006 года в отношении счетов за двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
(c) Phase 3: Establishing the fund and launching investments, last stage of the structuring exercise |
с) Этап З: Ввод в действие фонда и начало осуществления инвестиций, заключительный этап формирования |
By launching its commercial applications, we are indeed entering a new and more advanced stage of nuclear energy production, a technology mastered only by a very small group of countries. |
Развернув его коммерческое применение, мы поистине выходим на новый, более высокий этап ядерно-энергетического производства - технологии, освоенной лишь очень малой группой стран. |
The establishment of the Peacebuilding Commission marks an important stage towards the renewed United Nations envisioned in your report, "In larger freedom" (A/59/2005), and mandated by the 2005 World Summit. |
Создание Комиссии по миростроительству знаменует важный этап в обновлении Организации Объединенных Наций, о котором говорится в Вашем докладе «При большей свободе» (А/59/2005) и которое было поддержано участниками Всемирного саммита 2005 года. |
The Secretariat should conclude negotiations with the Government of Italy on the enlargement of the United Nations Logistics Base at Brindisi, so that the first stage of the expansion plan could be financed. |
Секретариату следует завершить переговоры с правительством Италии о расширении Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, с тем чтобы можно было финансировать первый этап плана расширения. |
This year's session marked an important stage in the establishment of innovative United Nations bodies such as the ad hoc advisory groups of the Economic and Social Council on countries emerging from armed conflict. |
Нынешней год ознаменовал важный этап в становлении такого инновационного института Организации Объединенных Наций, как специальные консультативные группы Экономического и Социального Совета по странам, пережившим вооруженные конфликты. |
As the next, very important stage on this issue, we are engaged in preparations for the holding in July 2006 of the United Nations Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action. |
Как следующий важный этап в работе над проблемой ЛСО мы рассматриваем подготовку и проведение в июле 2006 года Конференции ООН для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий. |
For this approach to produce results, it is clear that the second stage must be credibly linked to the first and have a clear deadline to ensure concrete action on comprehensive reform. |
Для того чтобы такой подход оказался результативным, совершенно ясно, что второй этап должен быть надежно связан с первым и иметь четкие сроки для обеспечения принятия конкретных мер по всеобъемлющей реформе. |
For that approach to produce results, it is clear that the second stage must be credibly linked to the first and have a clearly specified timetable for action. |
Ясно, что для того, чтобы такой подход дал результаты, второй этап должен быть реально связан с первым и иметь четко определенный график осуществления мероприятий. |
I am sure that Ambassador Kenzo Oshima said what many of us are thinking when he expressed the hope that the next stage in our consultations will be one that is not only open, but also flexible and creative on all sides. |
Я уверен, что многие из нас разделяют мнение посла Японии Кэндзо Осимы, который выразил надежду на то, что следующий этап наших консультаций будет не только открытым, но также гибким и творческим по многим аспектам. |
In our quest for peace, security and socio-economic development Togo has just reached a critical stage in its history, with the signing on 20 August of the Comprehensive Political Agreement at the end of an open, constructive and inclusive dialogue. |
В нашем стремлении к миру, безопасности и социально-экономическому развитию Того недавно вышла на важнейший этап в своей истории, подписав 20 августа Всеобъемлющее политическое соглашение в результате открытого, конструктивного и всеохватного диалога. |
Mr. Taalas (Finland): Now that the First Committee has completed this stage of its work, the presidency of the European Union would also like to take this opportunity to say a few words of thanks. |
Г-н Таалас (Финляндия) (говорит по-английски): Поскольку сегодня Первый комитет завершает данный этап своей работы, Председатель Европейского союза также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы высказать несколько слов признательности. |
Now we are facing a new stage in which we need to implement the decisions we have taken today; we believe that it will be a decisive one. |
Сейчас мы стоим на пороге нового этапа, на котором мы должны будем выполнить принятые сегодня решения; мы считаем, что этот этап будет решающим. |