Every stage of an infrastructure project, from planning to maintenance, involves assessing and applying a wide range of services, technologies and management techniques. |
Каждый этап инфраструктурного проекта от планирования до последующего обслуживания подразумевает оценку и применение широкого спектра услуг, технологий и управленческих методов. |
In 2008, the stage 3 reviews of emission inventories are carried out on a voluntary basis and starting from 2009 as a mandatory exercise. |
В 2008 году третий этап обзора кадастров выбросов является добровольным, а начиная с 2009 года он будет иметь обязательный характер. |
A stage 3 in-depth review of emission inventories is planned for September 2008. |
а) Третий этап обзора кадастров выбросов с углубленным анализом намечен на сентябрь 2008 года. |
While the previous stage of globalization lasted some 60 years, we believe that the one that began in 1990 will conclude its readjustments by mid-century. |
Хотя предыдущий этап глобализации продолжался около 60 лет, мы считаем, что процесс, который начался в 1990 году, завершит свои корректировки к середине века. |
The third stage involved proclamation of military law and de facto military intervention and the overthrow of the Government. |
Третий этап предусматривал введение чрезвычайного положения и фактический военный переворот с отстранением правительства от власти. |
Only if "leave" is granted can the applicant proceed to the second stage, an oral hearing before the Federal Court. |
И только в случае удовлетворения ходатайства о выдаче такого разрешения может начаться второй этап - устное слушание дела в Федеральном суде. |
It was mentioned that for some varieties no data were available and that the sampling procedure and the stage of marketing for testing should be defined. |
Было указано, что по некоторым разновидностям данные отсутствуют и что для проведения испытаний следует определить процедуру отбора проб и этап сбыта. |
She informed the Committee that, should the proposal pass the screening stage, the European Union would help in creating a risk profile for hexabromobiphenyl. |
Она сообщила Комитету, что если рассматриваемое предложение пройдет этап отбора, то Европейский союз окажет содействие в подготовке характеристики рисков в отношении гексабромдифенила. |
The slum upgrading programme continues to constitute a path-breaking process, in which each stage contributes significantly towards achieving the Millennium Declaration target on slums. |
Программа благоустройства трущоб по-прежнему носит новаторский характер; каждый этап существенно способствует достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели, касающейся трущоб. |
The mechanisms used to generate facts will include, for instance, the pilot stage of the National Health Insurance scheme, which was introduced in 2001. |
В числе механизмов получения таких примеров можно выделить экспериментальный этап системы народного медицинского страхования, начавшийся в 2001 году. |
The GoE stressed that its work had reached a limit in the proposal formulation stage, and that there exists an obligation to produce results at the next meeting. |
ГЭ подчеркнула, что в ее работе наступил заключительный этап формулирования предложений, и что она обязана представить результаты на следующем совещании. |
The adoption of urgent measures must now be followed, in a second stage, by the preparation of a fundamental reform of the taxation of couples and families. |
После принятия срочных мер должен начаться второй этап, в ходе которого будет подготовлена глубинная реформа налогообложения супружеских пар и семей. |
The primary stage (four years); |
начальный этап (четыре года); |
The intermediate stage (four years); |
промежуточный этап (четыре года); |
The secondary stage (four years). |
этап общего среднего образования (четыре года). |
Building on the present momentum, the Government should move to the next stage by amending electoral laws to include quotas for women's representation. |
Развивая ныне достигнутое, правительство должно выйти на следующий этап и внести в законы о выборах поправки, предусматривающие введение квот для женщин. |
He hoped that the deliberations of Working Groups II and I would advance to a stage where draft texts could be submitted by 2009. |
Оратор выражает надежду на то, что обсуждения в рабочих группах II и I выйдут на такой этап, что станет возможным представить проекты текстов к 2009 году. |
As we enter a critical new stage, regain full sovereignty and move towards elections, we will need the assistance of the international community. |
Сейчас, когда мы начинаем важнейший новый этап, восстанавливаем полный суверенитет и готовимся к проведению выборов, мы нуждаемся в помощи международного сообщества. |
I accept in principle the proposal by the representative of the United Kingdom, but in my view we have gone beyond that stage. |
Я в принципе согласен с предложением представителя Соединенного Королевства, но, мне кажется, что мы уже оставили этот этап позади. |
The Ministry of Justice and the Attorney-General's Office, assisted by UNDP, completed the first stage of the Government's priority reform and restructuring process. |
При содействии ПРООН министерство юстиции и Генеральная прокуратура завершили первый этап осуществляемого правительством процесса первоочередных реформ и перестройки. |
We have suggested changing the format of the draft resolution next year to reflect the new stage that Afghanistan is entering at the end of the Bonn process. |
Мы предложили изменить формат данного проекта резолюции в будущем году, с тем чтобы в нем можно было отразить новый этап, в который вступает Афганистан после завершения Боннского процесса. |
The next stage will be the digitization of those documents and the creation of a database through which they can be easily accessed. |
Следующий этап будет заключаться в переводе этих документов в цифровой формат и создании легкодоступной к ним базы данных. |
The second stage of demobilization encompasses the support package provided to the demobilized, which is called reinsertion. |
Второй этап демобилизации охватывает комплекс мер по оказанию помощи демобилизованным, называемый реориентацией; |
As we are now moving to a new stage of our work, I have therefore restructured it reflecting that discussion as best I can. |
В связи с тем, что наша работа вступает в новый этап, я, стараясь в максимальной степени учесть результаты этого обсуждения, изменил структуру. |
The next stage of the MSRP encompassed its roll-out to field offices around the world. |
Следующий этап ПОСУ связан с его распространением на отделения на местах во всем мире. |