B. The "difficult" stage of poverty alleviation |
В. "Трудный" этап борьбы с нищетой |
The Chairman: Yesterday I asked delegations to use the clusters from last year as an informal guideline for the thematic discussion and introduction of draft resolutions over the next six meetings scheduled for this stage of the Committee's work. |
Председатель (говорит по английски): Вчера я просил делегации использовать группировку пунктов прошлого года в качестве неофициального руководства для тематического обсуждения и представления проектов резолюций на последующих шести заседаниях, запланированных на этот этап работы Комитета. |
The Conference has now entered a new stage where it has gradually started to overcome the obstacles it faced and to consolidate the process of building consensus on its priority tasks, thus enabling it to play its role as the sole multilateral negotiating forum of the international community. |
Сейчас Конференция вступила в новый этап, приступив к постепенному преодолению препятствий, с которыми она столкнулась, а также к упрочению процесса достижения консенсуса в отношении своих приоритетных задач, что позволило ей сыграть свою роль в качестве единственного многостороннего форума международного сообщества для переговоров. |
Second stage of the second level (3): secondary (classes 10-12 and vocational secondary education). |
Второй этап второго уровня (З): среднее образование (10-12 классы и профессиональное среднее образование). |
At the end of the second stage (the completion point), multilateral debt relief proper would be extended provided that the debtor country had met the relevant performance criteria. |
В конце второго этапа (этап завершения) собственно программа облегчения бремени многосторонней задолженности продлевается при условии, что страна-должник удовлетворяет соответствующим критериям с точки зрения достижения определенных показателей. |
Admittedly, the Handbook is very explicit in recognizing that the price collection stage of the Programme is the costliest and also the one that confronts NSOs with virtually all of the PPP operational problems they are likely to encounter. |
По общему признанию, в пособии очень ясно признается тот факт, что этап сбора данных о ценах Программы является наиболее дорогостоящим и ставит также перед НСУ практически все связанные с ППС оперативные проблемы, с которыми они могут встретиться. |
India's bold and decisive step to become a nuclear-weapon State has brought about a qualitative new stage in Indo-Pakistan relations, particularly in finding a solution to the Kashmir problem. |
Смелый и решительный шаг Индии, ставшей государством, обладающим ядерным оружием, открыл качественно новый этап в индо-пакистанских отношениях, в частности в плане нахождения решения кашмирской проблемы. |
Today we can say that as a result of the endeavours undertaken, especially by the EU, the Ad Hoc Group negotiations have reached a crucial stage. |
Сегодня мы можем сказать, что в результате тех усилий, которые были предприняты, и особенно усилий Европейского союза, переговоры в рамках Специальной группы вышли на решающий этап. |
Moreover, a decision could not now be taken on the final form of the draft articles and would have to wait until the second reading was at a more advanced stage. |
В остальном на данный момент нельзя принять решение об окончательной форме статей, пока второе чтение не выйдет на более продвинутый этап. |
"First, the time frame must be long enough to enable our State institutions to move beyond the fragile stage, consistent with our being an infant State. |
Во-первых, сроки должны быть достаточно длительными, чтобы позволить нашим государственным институтам преодолеть переходный этап, связанный с формированием нашего государства. |
We were encouraged by the decision of former combatants to complete stage II containment by 24 December, declaring this to be a Christmas present for Bougainville. |
Нас обнадежило решение завершить этап II по складированию к 24 декабря, принятое бывшими комбатантами, которые заявили, что это будет подарок Бугенвилю на Рождество. |
The first stage of gtr development will consist of comparing the existing regulations based on their stringency, cost effectiveness, safety benefit, and developing a harmonized draft. |
Первый этап разработки гтп будет заключаться в сопоставлении существующих правил в зависимости от уровня жесткости их требований, эффективности затрат и преимуществ с точки зрения безопасности и в подготовке согласованного проекта. |
Although the proposed timetable set out in the Papua New Guinea Government's August 2002 aide-memoire has slowed somewhat, we very much hope that stage II of the weapons disposal can be completed as now planned, by 24 December. |
Хотя осуществление графика, изложенного в памятной записке правительства Папуа-Новой Гвинеи в августе 2002 года, несколько замедлилось, мы очень надеемся на то, что этап II по уничтожению оружия завершится, как в настоящее время и планируется, к 24 декабря. |
We also think that there is a good prospect that stage III can be completed by the middle of next year, thus paving the way for elections for an autonomous Bougainville government. |
Мы считаем также, что этап III может завершиться к середине следующего года, открыв путь к выборам автономного бугенвильского правительства. |
Gender advisers should be deployed at the outset of peace operations, including at the planning stage - as we said a moment ago - and should be sufficiently senior to have an influence on the decision-making process. |
Консультанты по гендерным вопросам должны принимать участие в осуществлении операций по установлению мира с самого начала ее развертывания, включая этап планирования, и, как мы отмечали несколько минут назад, эти консультанты должны иметь достаточно высокое положение для того, чтобы оказывать воздействие на процесс принятия решений. |
Looking further ahead, stage C will cover the remaining areas of resolution 1373 (2001), including: |
Если заглянуть вперед, то этап С будет охватывать оставшиеся области, предусмотренные резолюцией 1373 (2001), включая: |
At the last briefing, on 21 November 2002, the Security Council was informed that Bougainville ex-combatants had committed themselves to completing stage II of the weapons disposal plan by 24 December 2002. |
На последнем брифинге, проведенном 21 ноября 2002 года, Совет Безопасности был проинформирован о том, что бывшие комбатанты на Бугенвиле обязались осуществить второй этап плана ликвидации оружия к 24 декабря 2002 года. |
As well as being the first to respect the decision, we shall explain to Burundians that it does not harm one side's interests but, instead, constitutes a very important stage of the peace process. |
Мы первые будем соблюдать его и объяснять бурундийцам, что это решение отнюдь не наносит ущерба интересам некоторых лиц, а наоборот представляет собой очень важный этап в мирном процессе. |
The Special Committee's useful visit to Tokelau two years previously had marked an important stage in cooperation between the administering Powers, the Territory's local authorities and the United Nations. |
Плодотворная поездка представителей Специального комитета два года назад в Токелау ознаменовала собой важный этап в деле сотрудничества между управляющими державами, местными органами власти территорий и Организацией Объединенных Наций. |
Working with both experts and the non-governmental organizations, the Government Plenipotentiary elaborated The National Action Plan for Women - the 1st stage of implementation up till 2000, adopted by the government in 1997. |
Действуя в контакте с экспертами и неправительственными организациями, Специальный уполномоченный разработал Национальный план действий в интересах женщин - первый этап осуществления до 2000 года, который был утвержден правительством в 1997 году. |
Mr. Eriksen said that the Ad Hoc Committee's adoption of the draft articles and understandings marked a decisive stage in the codification of a set of universally recognized laws. |
Г-н Эриксен считает, что принятие Специальным комитетом проекта статей и толкований в отношении некоторых положений знаменует важный этап кодификации совокупности общепризнанных норм. |
With the formation of the Governing Council, we now enter a new stage that succeeds the disorienting power vacuum that followed the fall of the previous regime. |
Сейчас, после создания Руководящего совета, мы вступаем на новый этап, который заполняет обескураживающий вакуум власти, возникший после краха предыдущего режима. |
This stage would be completed by the end of March 2004, which would bring UNAMSIL's troop level down to 5,000 personnel, who will be concentrated in Sector West. |
Этот этап завершится к концу марта 2004 года, когда численность военнослужащих МООНСЛ сократится до 5000 человек, которые будут сконцентрированы в Западном секторе. |
The number of victims and the dissemination of such weapons highlight the need to ensure that they are collected up in areas of conflict, particularly at the key stage of rebuilding peace following a ceasefire. |
Число жертв и распространенность этих вооружений побуждают, например, позаботиться о том, чтобы обеспечивать их сбор в конфликтных районах, особенно на таком важнейшем этапе, как этап восстановления мира после прекращения огня. |
The Mission has concrete plans for carrying out certification and verification of stage II once it has been completed, and we would be happy to provide details of that. |
У миссии есть конкретные планы проведения проверки и подтверждения осуществления этапа II, как только этот этап будет завершен, и мы будем рады представить детали этих планов. |