The second stage of the procedure consisted in asking the various stakeholders to present reports covering their activities, along with their proposals and recommendations for the promotion of women's rights, in application of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
З. Второй этап работы состоял в получении от различных участников процесса докладов, содержащих информацию об их деятельности, а также предложения и рекомендации, направленные на поощрение прав женщин во исполнение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The second stage, which started in April 2009 and was completed in December 2010, relates to methodological preparations for the activities to be undertaken in the 2011 components of the programme. |
Второй этап, который начался в апреле 2009 года и завершился в декабре 2010 года, был связан с методологической подготовкой мероприятий, которые будут проводиться в рамках цикла Программы 2011 года. |
If only one of the two PIFs has moved to the full project document stage, then there will be one tick under full project document submitted. |
Если только одна из двух ФОП была перенесена на этап полной документации по проекту, то в подстолбце "Полная представленная документация по проекту" будет указываться одна галочка. |
The intermediary stage, as regards the land-use planning data, could include the information on the valid land-use plans, and a spatial index of on-going planning phases or other acts, affecting the possible land use. |
В том что касается данных о планировании землепользования, промежуточный этап может включать предоставление информации о действительных планах землепользования, а также пространственный показатель текущих фаз планирования или других действий, касающихся возможного использования земли. |
The Syrian-Lebanese Joint Military Committee met on 4 April and endorsed the second stage of the full and complete Syrian withdrawal from Lebanon, which began on 7 April. |
Сирийско-ливанский Совместный военный комитет провел свое заседание 4 апреля и одобрил второй этап полного и окончательного вывода сирийских войск из Ливана, который начался 7 апреля. |
The first stage of the project was devoted to the relationship between the East and West and particularly between the Russian Federation and the United States of America after 1991. |
Первый этап проекта был посвящен отношениям между Востоком и Западом и в частности между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки после 1991 года. |
In addition, the procedures themselves have been drafted to ensure sufficient competition where a second round of competition is envisaged by extending the provisions of the Model Law to the second stage of the procurement. |
Кроме того, сами процедуры составлены таким образом, чтобы обеспечивать достаточную конкуренцию в том случае, если предполагается второй этап конкуренции, и предусматривают распространение положений Типового закона на второй этап закупок. |
The Registry, in consultation with the other organs, is actively working to ensure that this provisional estimate is further improved and that the appeals stage be completed by the end of 2006. |
Секретариат, действуя в консультации с другими органами, активно работает на тем, чтобы эта предварительная оценка была уточнена и чтобы апелляционный этап был завершен к концу 2006 года. |
The first stage of the global management project has been completed, as reflected in the reports of the 2004 task forces on the harmonization of statistical indicators, budget and finance, contractual services, human resources and corporate image and client orientation. |
Первый этап осуществления проекта по глобальному управлению уже завершен, как показано в докладах целевых групп 2004 года по согласованию статистических показателей, бюджету и финансам, контрактным услугам, людским ресурсам и общему авторитету и ориентации на клиентуру. |
Each stage undergoes an approval process on the basis of a comprehensive State expertisa that includes environmental expertisa (an evaluation and, where appropriate, approval of the EIA by an authorized public authority). |
Каждый этап подлежит одобрению на основе комплексной государственной экспертизы, которая включает в себя экологическую экспертизу (оценка и, где это необходимо, одобрение ОВОС уполномоченным государственным органом). |
Ms. Ramoutar (Trinidad and Tobago) said that even though no consensus had been reached, the Honduran proposal represented the current stage of the negotiations and the Committee's closest approximation of consensus on the question. |
Г-жа Рамутар (Тринидад и Тобаго) говорит, что, хотя консенсус достигнут не был, предложение Гондураса отражает нынешний этап переговоров и самое близкое приближение Комитета к консенсусу по данному вопросу. |
It completed the first stage of setting up a network of national human rights observers throughout the country by a session held in Bururi for 70 national observers from eight provinces. |
Организовав в Бурури сессию с участием 70 национальных наблюдателей от восьми провинций, оно завершило первый этап создания по всей стране сети национальных наблюдателей по правам человека. |
The first stage of the standard-setting process, as identified, can best be performed by such a body: |
Первый этап деятельности по установлению стандартов, о которой говорилось выше, может быть наиболее эффективно осуществлен таким органом: |
The first stage of demobilization may extend from the processing of individual combatants in temporary centres to the massing of troops in camps designated for this purpose (cantonment sites, encampments, assembly areas or barracks). |
Первый этап демобилизации может охватывать процессы от оформления отдельных комбатантов во временных центрах до сосредоточения военнослужащих в лагерях, предназначенных для этой цели (места для сбора, центры сосредоточения, районы сбора или казармы). |
Sound management practice requires that each stage of a new enterprise with a temporary or limited duration be well planned in advance and have an action plan to be used for management guidance. |
Разумная практика управления требует, чтобы каждый этап нового временного предприятия или предприятия ограниченной продолжительности был заранее хорошо спланирован и чтобы для него имелся план действий, который руководители могли бы использовать в качестве руководства. |
They may be considered modest when compared to those of the most developed countries, but they are of critical importance as a stage in our movement forward, as evidence of what a medium-sized State can achieve in the most difficult of circumstances. |
Пусть они скромны по сравнению с наиболее развитыми странами, но они принципиально важны как этап в нашем движении вперед, как доказательство того, чего может достигнуть среднее по масштабам государство в тяжелейших обстоятельствах. |
Further, Mexico's participation as a full member of the UNHCR Executive Committee, the second component of the new programme for refugees, heralded a new stage in the country's contribution to the international protection of refugees. |
С другой стороны, участие Мексики в качестве полноправного члена Исполнительного комитета УВКБ, которое является вторым аспектом новой мексиканской программы в интересах беженцев, открывает новый этап в усилиях страны по содействию международной защите беженцев. |
(c) the stage of completion of the transaction at the balance sheet date can be measured reliably; and |
с) имеется возможность надежно определить этап завершения сделки на дату составления балансового отчета; а также |
On this basis, the second stage of our task began with the drafting of a consolidated text by the Committee's General Rapporteur who, after a second round of comments, prepared a Final Report for submission to the London Conference in July 2000. |
На их основе был начат второй этап работы, когда Генеральный докладчик Комитета составил сводный текст и после получения второй порции комментариев подготовил заключительный доклад для представления Лондонской конференции в июле 2000 года. |
The third stage - should reiterate even more strongly the importance of participation in the census, addressing possible issues of concern such as confidentiality of information collected. |
с) Третий этап должен быть направлен на то, чтобы еще более выпукло подчеркнуть важность участия в переписи, а также на разъяснение возможных вызывающих озабоченность вопросов, таких, как конфиденциальность собираемой информации. |
In the matter of constitutional reform, for various reasons it had not been feasible to complete an initial stage in the process but the authorities were fully aware of the importance of finalizing a task that was already far advanced. |
Что касается конституционной реформы, то г-н Станишич указывает, что в силу различных причин первый этап этой реформы не удалось завершить в полном объеме, однако власти всецело сознают важность завершения работы, в рамках которой сделано уже очень много. |
This is a new stage in the revitalization of the Conference which you, Sir, and the other five Presidents began this year, and for which I would like to commend you once again. |
Это являет собой новый этап ревитализации Конференции, которую начали в этом году вы, г-н Председатель, и еще пятеро председателей, и в связи с чем мне хотелось вновь приветствовать вас. |
The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. |
Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
It is a formal act that may be contested before the courts of the expelling State, since expulsion is a procedural process, each stage of which can be contested. |
Речь идет об официальной акции, которая может быть оспорена перед судебными властями высылающего государства, причем высылка является процедурной операцией, каждый этап которой может дать основание для обжалования. |
In addition to the repatriation of these units, elaborate adjustments in troop deployments on the ground were conducted, in order to prepare the stage for the more substantial troop reductions expected in the second phase. |
В дополнение к репатриации этих контингентов были произведены детально разработанные корректировки дислокации войск на местах в целях подготовки к более существенным сокращениям их численности, запланированным на второй этап. |