| After discussion, broad agreement was expressed regarding the need for a provision setting out a clear commencement stage of proceedings. | После обсуждения широкую поддержку получило мнение о необходимости положения, в котором четко указывался бы момент начала процедуры. | 
| I suppose I must do, at some stage. | Полагаю, что я буду должна, в какой-то момент. | 
| I'm getting to the stage where I can recall your good points. | А теперь наступает момент, когда я смогу вспомнить о твоих хороших сторонах. | 
| The facts regarding the worsening of her chronic condition (vasculitis) were not known at that stage. | На тот момент не было известно о фактах ухудшения ее здоровья в связи с хроническим заболеванием (васкулит). | 
| This information may be verified at any stage during the company's operation. | Эта информация может быть проверена в любой момент в период существования этой фирмы. | 
| Moreover, the international non-proliferation regime was at a delicate stage and the Treaty was "under pressure". | Кроме того, международный режим нераспространения переживает сложный момент, а Договор находится «под давлением». | 
| And at that stage I remember we felt it was probably best if we just stopped. | В тот момент, я помню, мы чувствовали, что вероятно будет лучше, если мы просто прекратим. | 
| And it showed no problems, because at that stage, that particular section had yet to be fully engaged. | И она не выявила проблем, потому что на тот момент этот отсек не был полностью запущен. | 
| RUSH: Most people realize their own mortality at some stage of the game, Eli. | Все люди в какой-то момент осознают свою смертность, Илай. | 
| This requirement represents the United Nations 1994-1995 share of costs relating to their activities, as estimated at the present stage. | Эти ассигнования представляют собой исчисленную на данный момент долю расходов Организации Объединенных Наций на период 1994-1995 годов, связанных с их деятельностью. | 
| I shall recommend that the Council review the situation in Liberia at any stage should developments warrant such a review. | Я буду рекомендовать Совету вновь рассмотреть вопрос о положении в Либерии в любой момент, если развитие событий потребует этого. | 
| These discussions have reached a pivotal stage; we must not lose this precious opportunity. | На этих переговорах наступил решающий момент; нам нельзя упустить представившуюся ценную возможность. | 
| A senior security source stated that 75 people had been arrested at that stage. | Высокопоставленный представитель сил безопасности заявил, что по состоянию на тот момент было арестовано 75 человек. | 
| They would continue this important work, particularly now, at this crucial transitional stage. | В нынешний решающий переходный момент они продолжат эту важную деятельность. | 
| Today's debate is being held at a critical stage in the development of international relations. | Сегодняшние прения проходят в исключительно важный момент процесса развития международных отношений. | 
| The inability of the defence attorneys to gain access to these five heroes occurs at a crucial stage in the appeals process. | Лишение адвокатов наших пяти героев возможности иметь к ним доступ было введено в самый критический момент процесса подачи апелляций. | 
| Owing to government regulations, Japan would be unable to make commitments for future fiscal years at the present stage. | В силу действующих государственных нормативных положений Япония в данный момент не может принять на себя обязательства в отношении последующих финансовых годов. | 
| Having regard to those differing views, the Commission did not include the consideration of the suggested issues on its agenda at that stage. | С учетом различных высказанных мнений Комиссия в тот момент не включила рассмотрение предложенных вопросов в свою повестку дня. | 
| The public prosecutor's department could release them at any stage. | В любой момент прокуратура может выпустить подозреваемого на свободу. | 
| The information received indicates that, at the present stage, there is under-expenditure. | Полученная информация свидетельствует о том, что на данный момент средства осваиваются неполностью. | 
| We believe that Kosovo today is at a crucial stage. | По нашему мнению, в жизни Косово настал переломный момент. | 
| Voluntary negotiations and mandatory compliance: Parties should feel comfortable with the measures agreed at each stage of the process. | Добровольный характер участия в переговорах и обязательный характер исполнения принимаемых на них решений: стороны должны приходить к единому мнению в связи с принимаемыми в каждый конкретный момент мерами. | 
| At that stage, the State which this person is (or was) serving is usually not aware of the developments. | В этот момент государство, на службе которого находится (находилось) данное лицо, еще обычно не в курсе происходящего. | 
| At this crucial stage in the country's history, sustained action is necessary for further change. | В этот ответственный момент в истории государства необходимы последовательные меры для дальнейших преобразований. | 
| And at some stage, you started crying. | Был один момент, когда Вы начали плакать. |