We count on you, Mr. President, to set forth the next stage for our work, in close consultation with the States most concerned. |
Мы рассчитываем на то, что Вы, г-н Председатель, наметите следующий этап нашей работы в тесном контакте с наиболее заинтересованными государствами. |
The first session of the CRIC had come at a significant point in the history of the UNCCD as many country Parties were reaching the implementation stage of their NAPs. |
Проведение первой сессии КРОК совпало с важным рубежом в истории КБОООН, когда многие страны - Стороны Конвенции выходят на этап осуществления своих НПД. |
In July 2005, with the publication of guidance on two technical matters, the Basel Committee on Banking Supervision concluded the policy development stage of Basel II. |
В июле 2005 года с публикацией руководящих принципов по двум техническим вопросам Базельский комитет по банковскому надзору завершил этап разработки политики в рамках Базельского соглашения II. |
As the Somali peace process enters a critical and difficult stage, enforcement of the embargo and robust monitoring can help to reinforce commitment to dialogue, reduce the scope for renewed armed conflict and mitigate its consequences if it happens. |
Поскольку в сомалийском мирном процессе наступает критический и сложный этап, обеспечение соблюдения эмбарго и строгий контроль могут способствовать усилению приверженности диалогу и сокращению масштабов потенциального нового вооруженного конфликта или смягчению его последствий, если он все-таки вспыхнет. |
Since the deliberations on both important substantive items are in their third and final year, and as most strenuous efforts were expected to come at the end of negotiations, it was therefore unacceptable for the Commission to cut short this crucial stage of its substantive session. |
Поскольку обсуждения по обоим важным вопросам существа вступают в третий и заключительный год и поскольку ожидалось, что большинство напряженных усилий завершится в конце переговоров, было неприемлемо, чтобы Комиссия сократила этот критически важный этап своей основной сессии. |
In such cases, the Special Rapporteur will revert to the usual methodology employed in preparing the Commission's draft articles, that is, he will base the work directly on international practice (see the second stage described above). |
В таких ситуациях Специальный докладчик использует обычную методологию для разработки проектов статей Комиссии, т.е. он отталкивается непосредственно от международной практики (см. второй этап, о котором говорилось выше). |
Evidence from the midterm review also indicated that micronutrient supplementation, and immunization had reached an advanced stage where the Government could take over and programme interventions could be gradually phased out. |
Результаты среднесрочного обзора также указывают на то, что в применении микропитательных добавок и проведении иммунизации уже достигнут такой продвинутый этап, когда правительство способно взять всю работу на себя, а программные мероприятия можно постепенно свернуть. |
However, because only two trials progressed to the defence stage in 2001, two expert witnesses were called to Arusha for fieldwork and three for trial. |
Вместе с тем, поскольку в 2001 году на этап обвинения вышло лишь два разбирательства, два эксперта-свидетеля было вызвано в Арушу для проведения работы на местах и три - для участия в судебных разбирательствах. |
Last year's popular consultation on East Timor marked an important stage in the struggle of the people of East Timor for self-determination and independence. |
Проведенный в прошлом году всенародный опрос о будущем Восточного Тимора ознаменовал собой важный этап в борьбе народа Восточного Тимора за самоопределение и независимость. |
Our debate today is an important stage in the work being done by the Security Council this month on the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
Наша сегодняшняя дискуссия представляет собой важный этап работы, которую ведет Совет Безопасности в этом месяце по вопросу о ситуации в Демократической Республике Конго. |
The latest stage of this cooperation was the convening of the fifth Euro-Mediterranean Conference of Ministers for Foreign Affairs of the 27 partner countries at Valencia, Spain, on 22 and 23 April 2002. |
Самый последний этап такого сотрудничества был связан с созывом Евро-средиземноморской конференции министров иностранных дел в составе 27 стран-партнеров, состоявшейся в Валенсии, Испания, 22 и 23 апреля 2002 года. |
Considering the stage reached by the various elements of the peace process, the Advisory Committee was aware that the full resources requested were unlikely to be required during the final six months of the current financial period. |
Учитывая этап, достигнутый различными элементами мирного процесса, Консультативный комитет осознает, что в течение последних шести месяцев нынешнего финансового периода полный объем запрошенных ресурсов вряд ли потребуется. |
Our Council is also united in reaffirming the certification role of the Special Representative of the Secretary-General, who should confirm each stage of the electoral process. |
Наш Совет также единогласно поддержал Специального представителя Генерального секретаря в его роли в качестве удостоверяющей инстанции, который должен подтверждать каждый этап избирательного процесса. |
The Working Group recalled its decision at its last session to defer the question of the final title of the Notes to a later stage. |
Рабочая группа напомнила о своем решении, принятом на ее последней сессии, перенести рассмотрение вопроса об окончательном названии Комментариев на более поздний этап. |
Mr. Popov said that the preparatory process for the World Summit on Sustainable Development was entering a very important stage, with discussion of issues of substance. |
Г-н Попов говорит, что подготовительный процесс Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию вступает в весьма важный этап, связанный с обсуждением вопросов существа. |
The peace process in the Democratic Republic of the Congo is currently at a crucial stage. China agrees with the Secretary-General's assessment of the overall situation contained in his ninth report. |
Мирный процесс в Демократической Республике Конго переживает в настоящее время критически важный этап. Китай согласен с содержащейся в девятом докладе Генерального секретаря оценкой общей ситуации в стране. |
We support the recommendations contained in the report that this stage of the operation would be carried out within the current mandate of the Mission and the size of the troop strength authorized by the Security Council. |
Мы поддерживаем рекомендацию доклада о том, что этот этап операции должен осуществляться в рамках имеющегося мандата Миссии и санкционированной Советом Безопасности численности ее военного персонала. |
At the same time, it is generally understood that the next stage of implementing the Convention will require a substantial increase in external financial and technical support. |
В то же время все, в общем и целом, понимают, что следующий этап осуществления Конвенции предполагает необходимость существенного увеличения объема внешнего финансирования и технической поддержки. |
The introduction of the euro thus represents a qualitatively new stage, with a bipolar currency regime dominated by two main currencies - the dollar and the euro. |
Таким образом, введение евро формирует качественно новый этап биполярного валютного режима, характеризующийся господством двух основных валют - доллара и евро. |
He had been requested by the delegations concerned to postpone the consideration of the draft resolution until a later stage in the Committee's work because of ongoing consultations. |
Он говорит, что от заинтересованных делегаций к нему поступила просьба перенести принятие решения по данному проекту резолюции на более поздний этап работы Комитета, поскольку консультации по проекту еще продолжаются. |
The alleged perpetrators stated in writing that they would not appeal, as the case had been referred to the specialized circuit criminal court in Bogotá which will handle the following stage of the procedure. |
При передаче этого дела в специализированный окружной уголовный суд в Боготе, где будет осуществляться следующий этап процедуры, обвиняемые сделали письменные заявления о том, что они не будут подавать апелляцию. |
While we are working on the second stage of our economic reforms, namely to translate our recent macroeconomic achievements into tangible national and household income benefits, the need for external assistance can hardly be overemphasized. |
Сейчас, когда мы вступаем во второй этап процесса экономических реформ, а именно воплощаем наши недавно достигнутые макроэкономические успехи в конкретные выгоды для страны и доходов домашних хозяйств существует огромная потребность во внешней помощи. |
The goal of the Initiative is to foster coordination on fiscal, saving and financial market policies and to navigate what will be the first stage in a long-term demographic transition. |
Цель названной инициативы - налаживать координацию в вопросах политики в отношении налогообложения, сбережений и финансовых рынков и преодолеть нынешний, первый этап долгосрочного процесса демографических изменений. |
A total of 11 meetings have been allocated for that stage of our work, which is supposed to last until Friday, 9 November, unless we can finish our business earlier. |
На этот этап нашей работы, который должен продлиться до пятницы, 9 ноября, если нам не удастся завершить работу раньше, отводится в общей сложности 11 заседаний. |
Taking into account the fragility of the situation and the fact that UNMIK's work is at a crucial stage, we support the proposal by the Russian Ambassador to send another Security Council mission to Kosovo. |
Учитывая нестабильность сложившейся ситуации и тот факт, что работа МООНК в настоящее время переживает решающий этап, мы поддерживаем предложение посла России в отношении направления в Косово очередной миссии Совета Безопасности. |