The settlement plan was complex from the outset and its implementation, which has reached this stage only through creative compromises, appears to have come to an impasse, as described above. |
План урегулирования был изначально сложным, и его осуществление, которое вышло на нынешний этап только благодаря творческому подходу к поиску компромисса, по всей видимости, зашло в тупик, как об этом говорилось выше. |
Thereafter the second stage begins and those who have no immediate means of livelihood will be absorbed into "bridging activities", that is, work and training projects that will help ensure they are productively engaged. |
После этого начинается второй этап, и те, у кого нет непосредственно средств к существованию, будут привлекаться к "переходным" мероприятиям, т.е. к работе и к учебным проектам, которые обеспечат их участие в производительной деятельности. |
This will assist in bridging the gap between disarmament and longer-term reintegration programmes - which constitute the third stage and which are currently being planned by donors, but are not likely to be operational for some months. |
Это поможет им сократить разрыв между этапом разоружения и более долгосрочными программами реинтеграции, которые составляют третий этап и в настоящее время планируются донорами, однако, по-видимому, не будут осуществляться еще в течение нескольких месяцев. |
The Working Group, referring to the preliminary stage of its activities on the assessment of the status of transboundary waters, was not yet in a position to assist the secretariat in this endeavour. |
Рабочая группа, ссылаясь на предварительный этап своей деятельности по оценке состояния трансграничных вод, пока еще не в состоянии помочь секретариату в проведении этого мероприятия. |
The second stage consisted of the preparation of draft Guidelines, which began at the third session of the Commission, held at United Nations Headquarters in New York from 4 to 15 May 1998. |
Второй этап состоял в подготовке проекта Руководства и начался на третьей сессии Комиссии, проходившей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 4-15 мая 1998 года. |
In addition, the last stage of the OAS/ECLAC joint programme on social policies for Latin America was executed, and collaboration in the Caribbean subregion continued with OAS in the execution of joint projects on education and small and medium enterprises. |
Кроме этого, был завершен последний этап осуществления совместной программы ОАГ/ЭКЛАК по социальной политике для Латинской Америки; продолжалось сотрудничество в рамках карибского субрегиона, где ОАГ осуществляла совместные проекты в области образования и мелкого и среднего предпринимательства. |
The second stage in the consideration of a communication is the proceedings on the merits of the case, which is reached only after communications have been declared admissible. |
Второй этап рассмотрения сообщения - разбирательство по существу, которое начинается только после того, как сообщение объявлено приемлемым. |
A new stage in the history of education of the German national minority had been reached with the opening of classes using German as the language of instruction. |
Новый этап в процессе обучения представителей немецкого национального меньшинства был связан с организацией классов, в которых немецкий используется в качестве языка обучения. |
My three years' experience here will remain in my memory as a fundamental stage of research and study of the essential components of international negotiations and of their evolution, following trends and criteria always new and in continuous development. |
Мой здешний трехлетний опыт останется у меня в памяти как фундаментальный этап исследования и изучения существенных компонентов международных переговоров и их эволюции в соответствии со все новыми и непрестанно развивающимися веяниями и критериями. |
The objectives of the visit with regard to Somalia were to enable the Under-Secretary-General to listen to the various Somali leaders, as well as external actors, to see what conclusions could be drawn at that stage. |
Что касается Сомали, то этот визит имел целью предоставить заместителю Генерального секретаря возможность выслушать различных сомалийских лидеров, равно как и деятелей извне, и прийти к выводам, которые отражали бы данный этап в развитии ситуации. |
Although the resolution we have just adopted is important, it represents but one stage in the process of considering the Secretary-General's important programme for reform. |
Хотя только что принятая нами резолюция и имеет весьма важное значение, она представляет собой лишь первый этап в процессе рассмотрения представленной Генеральным секретарем важной программы реформ. |
A new stage in the history of the Salvadoran people will now begin, one full of hopes and challenges now that the consolidation of achievements is in their hands. |
Сейчас в истории сальвадорского народа начинается новый этап, наполненный надеждами и проблемами, поскольку теперь закрепление достигнутых успехов зависит от самих сальвадорцев. |
Welcoming today the completion of the negotiating process, we are fully aware that now we are facing an even more crucial stage of implementation of the agreements reached. |
Отмечая сегодня с удовлетворением завершение переговорного процесса, мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что сейчас начинается еще более ответственный этап реализации достигнутых соглашений. |
The establishment of the office of an Ombudsman under the 1991 Constitution had marked a very important stage in the protection of human rights in Colombia. |
Введение поста омбудсмена в соответствии с Конституцией 1991 года - очень важный этап в развитии правозащитного движения в Колумбии. |
Mr. Abdelmannan said that the upcoming general elections would mark a crucial stage of implementation of the Comprehensive Peace Agreement, and he hoped that UNMIS would provide full technical and logistical support for the democratic process. |
Г-н Абд аль-Маннан говорит, что предстоящие всеобщие выборы будут означать критический этап в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, и он надеется, что МООНВС окажет всестороннюю техническую и материально-техническую поддержку демократическому процессу. |
As recommended by the General Assembly in paragraph 3 of its resolution 56/103, this stage must include legislative and other appropriate measure to mitigate the effects of future disasters. |
В соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте З резолюции 56/103 Генеральной Ассамблеи, этот этап должен включать законодательные и другие соответствующие меры по смягчению последствий стихийных бедствий в будущем. |
Since 1998, a new stage has begun in the process of the achievement of gender equality: the President of the Kyrgyz Republic established the National Council on Gender Policy. |
С 1998 года наступил новый этап в достижении равенства мужчин и женщин - создан Национальный совет по гендерной политике при президенте Кыргызской Республики. |
As the Government of Myanmar pursues its seven-stage road map to democracy, stage five - which relates to next year's elections - is important, as the elections will contribute significantly to the democratization process in the country. |
В осуществлении правительством Мьянмы «дорожной карты» продвижения к демократии, предусматривающей семь этапов, важное значение имеет пятый этап, касающийся проведения выборов в следующем году, так как выборы внесут значительный вклад в процесс демократизации в стране. |
In conclusion, a first stage could be completed by mid-year, perhaps during the United Kingdom presidency in August, and a presidential statement could then be adopted in order to formally announce the results of this exercise. |
В заключение, первый этап может быть завершен к середине года, возможно, во время председательства Соединенного Королевства в августе, когда и можно будет принять заявление Председателя и официально объявить о результатах проделанного. |
General support was expressed for the Special Rapporteur's proposal to focus first on response to disasters which have occurred, leaving the question of prevention and disaster risk reduction and mitigation for a later stage of the work. |
Была выражена общая поддержка предложения Специального докладчика вначале уделить внимание реагированию на уже произошедшие бедствия и перенести вопрос о предотвращении, сокращении риска и смягчении последствий бедствий на более поздний этап работы. |
Constitutional reviews are under way in other Territories, and in some negotiations are at a very advanced stage with the expectation that new Constitutions will soon be agreed. |
В других территориях такие обзоры проводятся в настоящее время, а в некоторых из них переговоры вышли на заключительный этап и согласовать новые редакции конституций планируется уже в ближайшее время. |
At the second meeting of the committee, it was decided that the next stage of the disarmament process would be carried out simultaneously in the Kono and Bonthe districts during the month of June. |
На втором заседании комитета было принято решение о том, что следующий этап процесса разоружения будет осуществляться одновременно в течение июня в округах Коно и Бонте. |
Family factors include size, age/sex composition, life-cycle stage, structure, status, and class standing. |
Семейные факторы включают размер, половозрастную структуру, этап жизненного цикла, структуру, статус |
That is why we decided, in this case, on the third more complicated stage of definition possibilities, i.e., we have extended our survey to all computer-mediated networks. |
Поэтому мы выбрали в данном случае третий, более сложный этап возможного определения понятий, т.е. мы распространили охват нашего обследования на все компьютерные сети. |
At the present time, the next stage of post-conflict peace-building is under way, and the CIS is in working contact with the United Nations and its representatives in Tajikistan. |
В настоящее время осуществляется очередной этап постконфликтного миротворчества, и Содружество Независимых Государств в этой работе находится в рабочих контактах с Организацией Объединенных Наций и ее представителями в Таджикистане. |